XIX
Лисандр гадал, пустят ли его в ситуационную комнату, но, когда он отправился туда после завтрака, часовые отдали ему честь и пропустили. Несмотря на все усилия официантов и напряженную работу кондиционеров, в помещении стоял тяжелый запах. Страх и возбуждение смешивались с затхлым табаком и пролитым кофе.
Внешне по сравнению с минувшим вечером ничего не изменилось. Унтер-офицер из разведки пригнулся к столу с картами. В конце комнаты в высоком кресле сидел дежурный офицер. Входили старшие офицеры, разглядывали карты, говорили с сержантом и выходили, покачивая головой.
Нет, одно изменилось: теперь на карте было указано точное расположение патрулей Фрейзера в джунглях. В большинстве случаев они были отмечены четко, но расположение некоторых патрулей обозначали желтые расплывчатые метки. Лисандр озадаченно посмотрел на экран и наконец задал вопрос одному из сержантов-разведчиков.
— Это то, что мы хотим сообщить Бартону, сэр, — с отвращением ответил сержант. — Благодаря предателям во дворце губернатора мятежники все время получали снимки со спутника. В основном на них видны перемещения крупных частей, патрули они не видят, но время от времени им везет, и они замечают отдельные группы капитана Фрейзера. — Сержант улыбнулся. — Теперь наша очередь. Капитан Алана ввел искажающую программу, так что когда будут получены данные со спутника, компьютер во дворце губернатора доложит о не совсем таком размещении, каково оно в действительности. На всякий случай.
— Да, конечно. Спасибо, сержант. — Лисандр всмотрелся в карту и нахмурился: «Так просто? Не может быть. Если они вообще перестанут передавать данные, мятежники могут насторожиться, но что если они пошлют собственные патрули, чтобы проверить сообщения? Роттермилл должен был подумать об этом. Или сам Фалькенберг.
Вероятно, это не имеет значения. Скоро все закончится, так или иначе. Основная задача проста: они знают, где хранится борлой. Проблема в том, что с этим делать. Пока как будто никто ничего не придумал».
Прозвенели чьи-то часы. Через несколько минут подошли почти все старшие офицеры и принялись смотреть на карту. Ничего такого, чего бы они не знали еще двенадцать часов назад, не появилось, но если появится, здесь узнают об этом раньше всех.
— Все бы отдал за хорошую прогулку, — сказал Роттермилл.
— Некоторые прогуляются. — Иен Фрейзер склонился к карте и измерял расстояния между Рошмоном и ближайшими аэродромами.
— Время докладов, — сказал Роттермилл. — Свенсен.
— Сэр. — Лейтенант Свенсен надела наушники и кивнула сержанту-связисту. Почти час уходит на получение докладов от всех патрулей Фрейзера. По мере поступления докладов лейтенант Свенсен вводила их нынешнее и предполагаемое будущее расположение в компьютер. Все двадцать три группы соберутся к Рошмону, но в течение нескольких дней.
Когда на карте появилась позиция группы Мисковски, все зашумели.
— Получите подтверждение, — сказал Роттермилл.
— Подтверждение получено, — ответил капитан Фрейзер. — Кажется, ребята нашли речной транспорт. Помощь со стороны местных жителей.
Капитан Фаст наклонился, чтобы посмотреть еще раз. Потом распрямился, приняв решение.
— Свенсен, держите этот контакт. — Он нажал кнопку на своем интеркоме. — Полковник, вы должны здесь кое-что увидеть.
Заходя в ситуационную комнату, Фалькенберг улыбался. Его улыбка оказалась заразительной. Вскоре улыбались все в комнате.
— Мы дали несколько обещаний от имени губернатора, — сказал Фалькенберг. — Все того стоят, я думаю. Староста Леду ручается, что может доставить двадцать человек и соответствующее количество оборудования к холмам Рошмона к рассвету, если мы сегодня к вечеру перебросим их на реку. Я послал вперед Мисковски с Парди в качестве проводника, так что кое-кто у нас прибудет на место, что бы ни случилось. Конечно, без подкрепления они ничего не смогут сделать.
— Мне это нравится, Джон Кристиан, — сказал майор Севедж. — Хороший минометный расчет и абсолютная внезапность могут вывести из строя посадочную шлюпку.
— Я предвижу некоторые проблемы, — осторожно заметил капитан Фаст. Он взглянул на Фалькенберга: — С вашего разрешения, отложу свои замечания на будущее.
— Выглядит лучше, чем все, что я видел раньше, — сказал Иен Фрейзер. — Единственная проблема в том, что у меня не осталось двадцати человек из особых групп. У меня вообще никого не осталось.
— Это сделают ваши регулярные разведчики, Иен, — сказал капитан Роттермилл. — Маловероятно, чтобы они просидели там недели.
— Пойдем мы с Харвом, — негромко сказал Лисандр. Все посмотрели на него. Мгновение царила тишина.
— Ну, ваше высочество, это немного… — Фрейзер спохватился и замолчал.
Лисандр доброжелательно улыбнулся.
— Капитан, не знаю, имеете ли вы представление о том, как воспитывают принцев на Спарте, но можете вспомнить, какое название дано нашей планете. Харв Миддлтон последние несколько недель учил ваши особые части нападению без оружия, верно?
— Да…
— И они многому у него научились, так? Ну, не хочу хвастать, но в трех случаях из четырех я Харва побеждаю.
— Я… понятно, — сказал Фрейзер.
— Значит, решено, — ответил Лисандр. Ему показалось, что Фалькенберг улыбнулся.
— Иен, думаю, вам нужно отобрать добровольцев, — сказал майор Фрейзер. — В особенности нужны расчеты минометов и безоткатных орудий.
— Знаете, пожалуй, это сработает, — сказал Роттермилл. Он улыбался. — И с точки зрения закона тоже. Если они поместят борлой на борт до того, как мы откроем огонь.
— Это мне не приходило в голову, — сказал майор Севедж. Но да, пожалуй, это важно.
Фалькенберг медленно кивнул.
— Это очень важно. Можно не сомневаться, что агенты Бронсона обвинят нас в пиратстве. Сделаем это приказом, Иен. Никто не стреляет по посадочной шлюпке, пока мы не убедимся, что на борту значительное количество борлоя. По крайней мере мы облегчим положение губернатора.
— Может, лучше оставить это в ведении штаба, — сказал Эймос Фаст.
— Немного рискованно, — отозвался Роттермилл. — Полевой командир может не связаться вовремя со штабом.
— Нет, право открывать огонь за полевым командиром, — сказал Фалькенберг. — Только убедитесь, что приказ понят.
— Сэр, а почему вы так уверены, что они приведут посадочную шлюпку? — спросил капитан Хесус Алана. — Разве они не могут перевезти урожай куда-нибудь в другое место?
Фалькенберг слегка улыбнулся.
— Теперь, когда спутники-наблюдатели полностью принадлежат нам, я надеюсь, они поступят именно так.
— Они ждут окончания сбора урожая, — сказал Роттермилл. — Не знаю, сколько он еще продлится.
— Я тоже не знаю, — согласился Фалькенберг. — Пора помочь им решить. Как только боевая группа капитана Фрейзера окажется на месте, начинаем общее наступление на Рошмон. — Он показал на небольшой островок в пятидесяти километрах к югу от плантации. — Остров Драконий Зуб. Подходящее название. Это будет наша база для наступления. Эймос, понадобится весь транспорт, какой удастся раздобыть. Все, что сможет предоставить губернатор. Конечно, гражданским транспортом нельзя рисковать; его мы используем для подвоза бензина и припасов для этой операции. Роттермилл, начинайте отыскивать пляжи, поляны — все, что можно использовать как базу для перемещения второго и авиационного батальонов на остров. Второй батальон окажется в пределах досягаемости от Рошмона. Ждите приказа, но планируйте операцию по переправке так, чтобы ее можно было начать завтра вскоре после рассвета. После этого наш авиационный батальон будет готов вцепиться им в горло.
— Это было бы неплохо, — сказал капитан Роттермилл. — Бартон уж точно не будет сидеть и выжидать, пока мы выберем позицию для удара. Ему придется действовать. Приятно, что нашим войскам не понадобится прятаться…
— Думаю, попробовать все же имеет смысл, — заметил Фалькенберг. — Бартон определенно увидит, что мы делаем. Он понимает, что мы не можем надеяться скрыть операцию такого масштаба. Он также понимает, что все, что не обман, мы постараемся скрыть. Так мы и поступим. Лучшего обеспечения безопасности не придумаешь. Действовать так, словно это все, что в наших силах.