– Тебе кое-что пора узнать, – требовательным тоном произнесла она, высокомерно вскинув подбородок. – Я беременна от Ната! Вчера вечером, когда ты помешала нам, я как раз собиралась сказать ему об этом.
Элисса почувствовала себя так, словно получила удар в солнечное сплетение.
– Понимаю, тебе не хочется верить в то, что у нас с Натом все серьезно. Наверное, и он не хочет признаться тебе в этом, потому что считает тебя более сладкой добычей. Но факт остается фактом! И я не собираюсь избавляться от этого ребенка, чтобы вам обоим было легче отделаться от меня. Запомни это!
С этими словами Клаудиа вышла из комнаты, вконец испортив счастливое настроение Элиссы. А ведь она только-только начала верить Хантеру… И вот приходит Клаудиа и одним махом разбивает ее веру в него.
Впрочем, Клаудиа могла и солгать, разве нет? Но могла и сказать правду…
Интересно, есть ли на ранчо еще кто-нибудь, пользующийся «услугами» Клаудии? Впрочем, внешность бывает обманчивой. Трудно было сказать определенно, действительно ли Клаудиа так неразборчива в связях или таким способом просто пыталась привлечь к себе внимание Хантера.
Вздохнув, Элисса стянула с себя мокрую одежду и переоделась в сухую. Она пока еще не решила, как поступить с той ошеломляющей новостью, которую с таким удовольствием сообщила ей Клаудиа. Удивительно, как у такой женщины, как Алтея, могла родиться такая ужасная дочь! Прогнать Клаудиу означало бы прогнать и Алтею, которая была совершенно незаменима в доме. Однако постоянно иметь под боком Клаудиу было равносильно жизни рядом с гремучей змеей, регулярно напоминающей о себе шипением и треском погремушки на хвосте.
Спускаясь вниз, Элисса чувствовала, что все ее хорошее настроение улетучилось. Даже мужской хохот, доносившийся из кухни, не развеселил ее, не говоря уже о Клаудии, суетившейся вокруг Хантера.
Может, и вправду стоит после завершения всех формальностей вернуться в корпорацию Даниэля Катлера? По крайней мере там ей не придется каждый день сталкиваться с разгневанной соперницей.
Элисса отлично понимала, почему Клаудиа не рисковала попасть под дождь. С потоками черной туши на слишком щедро напудренных щеках она выглядела бы цирковым клоуном.
Пока мужчины умывались и вытирались в небольшой комнате рядом с кухней, Элисса принялась помогать Алтее накрывать на стол. Не обращая ни малейшего внимания на своего двухлетнего сынишку, игравшего с пластмассовыми коровами и лошадками на полу кухни, Клаудиа толкалась возле усталых, но довольных работников.
«Хорошо, что у бедного Тимми есть такая бабушка, как Алтея!» – подумала Элисса, подбирая с пола игрушки и расставляя их на детском стульчике. Если бы не Алтея, малышу пришлось бы жить с невнимательной и слишком легкомысленной матерью. Элиссе начинало казаться, что по-настоящему лишним человеком на ранчо была не Клаудиа, а она сама, явно нарушавшая привычный распорядок и служившая причиной возникновения новых проблем.
Она вспомнила слова Алтеи о том, что Верджил завидовал ей, когда она приезжала к отцу на ранчо. На нее смотрели как на избалованного ребенка, привыкшего к роскошным условиям жизни в большом городе среди блестящего общества, в котором вращались ее мать и отчим. Для Верджила и Патрисии она была олицетворением того образа жизни, к которому они сами стремились всей душой.
Сочный ароматный ужин, приготовленный золотыми руками Алтеи, показался Элиссе прокисшим виноградом. Пока мужчины перебрасывались шутками, она молча поглощала еду со своей тарелки. Потом, извинившись, и вовсе вышла из кухни, направившись прямиком в кабинет отца и плотно притворив за собой дверь. Усевшись в кожаное кресло, она уставилась на портрет отца. По стеклу окна мерно барабанили дождевые капли.
Отец на портрете казался живым, и по спине Элиссы побежали мурашки. Этот дом был для нее таким по-настоящему родным. Отец всегда хотел, чтобы она всю жизнь провела в этой усадьбе посреди обширного богатого ранчо. Но ему помешала Джессика. Элисса печально подумала, что всю жизнь ей кто-нибудь мешал жить там и так, как она хотела.
Откинувшись на спинку кресла, она закрыла глаза. Неужели жизнь должна быть непрекращающейся борьбой? Пожалуй, да. Ее отцу пришлось немало попотеть ради процветания семейного ранчо, в то время как Гил и Верджил легко шли на необдуманный риск, рассчитывая на помощь Эли. Теперь и самой Элиссе приходилось сражаться с другими членами семьи, не говоря уже о Клаудии Гилберт. Но зачем? Какой смысл был в этой борьбе? Почему бы ей не бросить все и не уехать обратно в город, к матери и отчиму?
«Потому что мы, Ролинзы, хозяева этой земли. Десятилетиями мы боролись со всеми напастями и стихийными бедами. Мы ведем свой род от первопроходцев и коренных жителей Америки, индейцев-шайеннов. Мы погибаем, но не сдаемся!»
Элисса вздрогнула, явственно услышав эти слова, произнесенные чьим-то уверенным голосом. Ее снова охватило знакомое чувство узнавания истины, от которого по спине побежали мурашки. Уставившись на портрет, она впилась взглядом в черные пронзительные глаза отца.
Именно эти глаза, которые, казалось, смотрели прямо на нее, не давали ей покоя своей удивительной выразительностью. Элиссе казалось, что они повсюду следили за ней, словно говоря, что ее миссия на ранчо еще не завершена. Начав борьбу за отцовское наследство, она столкнулась с неожиданными трудностями. Если она отступит, это станет большим разочарованием для Эли. Отец всегда был о ней лучшего мнения.
Что же до Клаудии, Элисса твердо решила, что не позволит ей снова манипулировать собой. Так поступали с ней Джессика, Верджил и даже Роберт. И Элисса покорно позволяла им использовать себя, делая вид, что ей абсолютно все равно. Однако на самом деле она смертельно устала быть игрушкой в чьих-то руках.
Скрип двери нарушил ход ее мыслей. Обернувшись, Элисса увидела Хантера, с любопытством глядевшего на нее.
– Что-то случилось, Элисса? – спросил он.
Элисса сухо улыбнулась. У нее не было сомнений в том, что Клаудиа рассчитывает на ее обиженное молчание, рассчитывает, что Элисса будет зализывать раны в полном уединении. Таким нехитрым способом она собиралась расчистить себе дорогу к Хантеру.
– У меня нет никаких проблем, – сказала Элисса. – А вот у тебя они, похоже, есть. Во всяком случае, так считает Клаудиа.
– Опять она! – скривился Натан. – Что еще натворила эта негодница?
– Она уверяет, что это ты натворил!
Натан озадаченно нахмурился.
– Я сегодня слишком устал, чтобы играть в прятки, Элисса, – проговорил он.
К ее немалому удивлению, он вышел и спустя минуту вернулся, втащив за собой в кабинет упиравшуюся Клаудиу. Закрыв за собой дверь, Натан сурово произнес, глядя на Клаудиу:
– Пора нам поговорить начистоту. Уже несколько месяцев я слышу от тебя всякую чепуху. А недавно ты и вовсе подстроила любовную сцену между нами, чтобы расстроить Элиссу, и мы все это отлично понимаем.
– Ничего подобного! – протестующе воскликнула Клаудиа.
– Да? Это интересно! – сердито протянул Натан.
Бросив злобный взгляд на Элиссу, Клаудиа спросила:
– Что ты ему сказала?
– Ничего, – ровным голосом ответила Элисса. – Ты же не хотела, чтобы я ему что-то говорила? Тогда зачем все это? Чтобы заставить меня уехать прочь? Или по крайней мере отказаться от решительных действий?
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
Элисса взглянула на портрет отца, и внезапно в душе ее воцарились мир и спокойствие. Что бы ни случилось, отец всегда был и будет на ее стороне. Эта мысль неожиданно придала ей сил и уверенности в себе, столь необходимых ей для разговора с Клаудией.
– Уверена, ты меня отлично понимаешь! – Встав из-за стола, Элисса подошла к Клаудии. – Тебе не кажется, что эту новость следовало сообщить сначала Натану, а потом уже мне? Он имеет право узнать об этом первым.
– Право узнать что? – тут же встревожился Хантер.
– Черт бы тебя побрал! – прошипела Клаудиа в сторону Элиссы. – Ты всем нам мешаешь жить! Он сказал…