Литмир - Электронная Библиотека

– Она получает субсидию и жалованье за то, что оформляет платежные ведомости, – не моргнув глазом ответил Гил.

Интересно, подумала Элисса, считаются ли подобные обязанности в глазах закона «вкладом в ведение хозяйства»? Имея богатый опыт общения с правительственными чиновниками, она небезосновательно полагала, что те слишком заняты выколачиванием из граждан налогов, чтобы замечать собственные просчеты в распределении государственных субсидий.

– Вы хотите сказать, что все работающие на ранчо – и наемные работники, и члены семьи – получают зарплату из доходов от выращивания скота, пшеницы и люцерны и государственных субсидий, поступающих на счет товарищества? – уточнила Элисса.

– Именно так, – заверил ее Гил. – Валовая прибыль от продажи скота и пшеницы вместе с субсидиями от министерства сельского хозяйства за вычетом расходов на приобретение и обслуживание техники, а также некоторых текущих расходов составляет доход, распределяемый в равных долях между членами товарищества, то есть между мной и Эли, вернее, между мной и теперь уже тобой, поскольку законной наследницей своего отца являешься именно ты.

В этом объяснении Элисса сразу же заподозрила какой-то подвох. Сказанное Натаном Хантером настроило ее на подозрительный лад. Интересно, что же хотел рассказать ей Хантер после встречи с родственниками?

Все так же натянуто улыбаясь, кузен Верджил жестом профессионального фокусника извлек откуда-то контракт и положил его на стол перед Элиссой.

– Тебе нужно только поставить свою подпись вот здесь, и ты будешь регулярно получать свою половину дохода от ранчо; при этом тебе не придется натягивать на руки рабочие рукавицы и копнить сено из люцерны или насыпать в кормушки комбикорм для скота. Конечно, время от времени тебе придется заполнять налоговые декларации, но, не считая этого, ты будешь получать неплохие дивиденды просто потому, что являешься дочерью дяди Эли.

Другими словами, Элиссе настойчиво предлагали убираться восвояси, в Оклахома-Сити, и регулярно получать деньги за то, что она не будет совать свой нос в дела ранчо. Девушка задумчиво оглядела всех собравшихся за столом – дядю Гила, кузена Верджила, Патрисию и Дениса. Трое мужчин застыли в напряженных позах, с нетерпением ожидая, когда Элисса согласится наконец на предложенные ими условия. Патрисия же, как обычно, сидела в своем кресле словно неживая. Кукла Барби.

Не успела Элисса прочитать выложенный перед нею контракт (а ведь она еще даже не видела завещание отца), как дядя Гил заботливо протянул ей ручку, чтобы племянница могла незамедлительно поставить на документе свою подпись.

Нарочито медленно Элисса протянула руку к чашке кофе и рассеянным жестом придвинула ее к себе. Все трое мужчин затаили дыхание, когда внезапно – ах! – случилось неожиданное. Несколько капель кофе упали прямо на белоснежный лист контракта.

Элисса торопливо стала стряхивать капли кофе, попавшие ей на юбку.

– Ах, извините! – обезоруживающе улыбнулась она. – Я очень перенервничала, пока занималась всеми этими бесконечными формальностями.

Трое мужчин откинулись на спинки кресел, словно сдувшиеся воздушные шарики. Патрисия же только глянула на свой бледно-розовый костюм, чтобы убедиться, что на него не попали капли кофе.

Поднявшись со своего кресла, Элисса провела рукой по волосам.

– Боюсь, мне нужно отправиться домой, чтобы немного отдохнуть. Надеюсь, через несколько дней я буду в состоянии заняться проблемами нашего общего ранчо. – Она взглянула на Гила: – Можно мне воспользоваться твоим телефоном, дядя Гил?

Лицо Гила Ролинза заметно посуровело.

– Хочу предупредить тебя насчет Натана Хантера, – жестко произнес он. – Мне известно, что он пытается повлиять на тебя. Не слушай его, Элисса, ведь ему нужны только твои деньги. Он совершенно не заботится о твоих интересах, как это делаем мы, твои родные. Элисса, мы все – одна семья и должны крепко держаться друг за друга.

– Хорошо, я буду иметь это в виду. А пока можно мне все-таки воспользоваться телефоном?

Гил коротким жестом показал ей на коридор. Выйдя за дверь, Элисса на несколько мгновений задержалась и, обернувшись, увидела, как трое мужчин после ее ухода сблизили головы и приглушенно заспорили. Она никак не могла отделаться от ощущения, что ее минуту назад чуть не отправили на бойню, как упитанного бычка.

Нарочно испачкав контракт, она выиграла столь необходимое ей время, чтобы правильно оценить сложившуюся ситуацию. Для нее пока оставалось загадкой, почему отец не хотел дальше продолжать хозяйствовать на ранчо в рамках прежнего товарищества, которое существовало еще со времен его деда.

Возможно, на самом деле ситуацию спровоцировал Натан Хантер, жадно стремившийся заполучить в свою собственность хотя бы часть хорошо отлаженного хозяйства и пытавшийся для этого использовать Элиссу. Насколько ей удалось понять, Гил и его дети конфликтовали с Хантером. Так почему она должна доверять чужаку, а не своим родственникам?

У Элиссы все еще раскалывалась голова, и даже аспирин не помог снять мучительную тупую боль, вызванную похмельем. Больше всего на свете ей сейчас хотелось упасть в постель, зарыться головой в подушку, накрыться одеялом и проспать не меньше суток. Однако вместо этого она набрала номер местного зернохранилища и попросила к телефону Натана Хантера.

– Ну как, тебе удалось одолеть стервятников? – раздался в трубке его голос.

– На очереди остался ты! – парировала Элисса и тяжело вздохнула. – Приезжай, Хантер, и забери меня отсюда.

В ответ раздался хриплый смешок:

– Значит, ты все еще не веришь в мои честные намерения, Катлер?

– Ни капельки не верю!

– По крайней мере ты честна со мной. И это уже хорошо.

– Я тоже высоко ценю в партнерах честность. Вот только не знаю, где найти таких партнеров.

Повесив трубку, Элисса вышла на крыльцо, чтобы там дождаться приезда Хантера, когда неожиданно к дому подъехала полицейская патрульная машина. Элисса недовольно поморщилась. Подавив инстинктивное желание развернуться и убежать в дом, девушка сказала себе, что она давно уже не маленькая и вполне может противостоять Гэвину Спенсеру. Несмотря на то что за соблюдением закона и правопорядка в этом городке следил отъявленный мерзавец, Элисса все же решила вести себя как подобает в цивилизованном обществе.

– Что-то не слишком приветливо ты меня встречаешь, – пробурчал Спенсер, опуская стекло кабины.

– Ты ждал иного?

– Я надеялся, что прошлое давным-давно забыто, – обезоруживающе улыбнулся он. – Мы с тобой тогда были детьми, Элисса. Я хотел бы помириться с тобой и начать все заново.

Элисса мысленно спросила себя, злопамятна ли она, и пришла к выводу, что злопамятна, по крайней мере в данном конкретном случае. Неслыханная жестокость Гэвина Спенсера никак не заслуживала прощения. К тому же он даже не сказал, что раскаивается в том, что сделал. Впрочем, Спенсер был из тех людей, которые никогда не считают себя виноватыми.

Элисса была совершенно уверена, что, если речь зайдет о двух неудавшихся браках, Гэвин непременно обвинит в разводах своих бывших жен. Разве этот светловолосый красивый мужчина, похожий на викинга, может причинить кому-нибудь зло?

С облегчением заметив подъехавшую к дому машину Хантера, она холодно сказала Спенсеру:

– Извини, мне пора.

– Мы еще встретимся, дорогая! – крикнул ей вслед Гэвин.

Элисса не смогла не заметить его хищную улыбку, чуть хрипловатый голос и откровенно мужской взгляд, которым он медленно окинул ее фигуру. Она была готова поспорить на что угодно, что этот Казанова в полицейской форме вовсю изменял обеим своим женам и те в конце концов потеряли терпение. Теперь, после второго развода, Гэвин Спенсер вновь был свободен от брачных уз, но неужели, думала Элисса, он настолько глуп или самоуверен, чтобы ожидать от нее любви? Да пошел он к дьяволу!

Натан сразу заметил суровое выражение на лице Элиссы и ее напряженную походку, когда она решительным шагом шла к машине. Точно так же она вела себя во время своей первой встречи с Гэвином Спенсером возле кафе. За всем этим явно что-то скрывалось, какая-то давняя вражда, но Хантер пока не мог догадаться о ее причинах.

18
{"b":"97839","o":1}