— Ох и вам доброго утра, господин Бульквариус. Простите, что опоздал.
— У вас все хорошо? — с искренней обеспокоенностью спросил я, заметив выражение легкой тревоги на лице здешнего торговца-перекупа, скупающего с окрестных ферм густой древесный сок, сливающего его в большие глиняные корчаги и отправляющего дальше на юг.
Где-то там в перегоночных мастерских сок обрабатывался и… ехал обратно уже в здоровенных деревянных цистернах и путь его лежал до глубинного порта Акальроума. То есть это был товар экспортный, хотя знал я о нем пока маловато. И понятия не имел как этот продукт используют на суше — хотя хотел бы узнать, но вот так напрямую расспрашивать о чужих торговых делах было нельзя. Но я не раз видел эти цистерны, размером не уступающие бензовозам — их тоже влекли за собой плезиозавры или равные по силе существа, но только по одной за раз. И груз имел вооруженное сопровождение минимум из двух-трех воинов с магами, что еще раз подтверждало немалую стоимость товара.
— Да уж навалилось вдруг немало — вздохнул обычно опрятный, а сегодня несколько взъерошенный торговец. Мы познакомились пару дней назад и с тех пор я успел доставить четыре его повозки до одной из перевалочных точек там на юге.
Подступив ко мне ближе, он цепко ухватил меня за край рукава, заглянул мне в глаза и спросил:
— Требуется срочная доставка шести груженных повозок. Доставить надо весь груз разом. Не найдется ли у вас поблизости свободного ящера?
Я с глубоким сожалением покачал головой:
— К моей скорби все мои ящеры загружены полностью. Одного из них как раз поджидаю, должен приплыть с минуты на минуту, но он уже тащит пять повозок, а с госпожой селедочницей я уже договорился о перевозке ее телеги…
— Проклятье! Как же невовремя… как же неудачно…
Прокрутив в голове картину летевшей подо мной узкой ленты дороги, вспомнив увиденное, я обрадованно встрепенулся:
— Погодите-ка! Я вспомнил!
— Что у вас сыщется свободный плезиозавр⁈ Вот счастье-то!
— Нет-нет — я помотал головой и вытянул руку в сторону севера — Сам я помочь вам не смогу, хотя и очень сожалею об этом, но совсем недавно я видел идущего над дорогой бурого шонизавра! И он шел порожняком!
— Порожняком?
— Пустым и свободным как беззаботное океаническое течение — улыбнулся я — Двое возчиков, ящер выглядит сытым и довольным. Возможно, у них что-то не так пошло с заказчиком или они просто перегоняют ящера дальше на юг — но пока он идет без груза. По моим расчетам он уже меньше, чем в лиге от нас…
Покосившись на толпящихся у дороги мелких торговцев, каждый из которых мечтал подешевле приткнуть свою тележку под брюхо грузового ящера или закинуть грузы на какой-нибудь обоз, я понизил голос и добавил:
— Но коли уж перехватывать и договариваться, то не здесь и позже, а пораньше и дальше к северу, господин Фло-Рал, ведь вам не одну, а шесть повозок зацепить надобно…
Этих слов оказалось достаточно. Крепко пожав мне руку, он оттолкнулся от дна и исчез, оставив после себя пузырящийся бурунный след. Стартовал бешеной ракетой. И проделал это хитро — за спинами остальных и резко уйдя в сторону.
— Благодарю тебя, добрый Бульквариус! — запоздало донеслось до меня сверху.
— Да не за что — улыбнулся я, глядя на всплывшие перед глазами строчки — Это я благодарю…
Поздравляем!
+1 доброжелательности к отношениям с торговцем Фло-Ралом!
Текущий уровень доброжелательности с Фло-Ралом: +1.
Я с трудом скрыл бесконечно довольную улыбку, что так и рвалась наружу. Оглядев окрестности, я пока что присел к продолжающему трудиться над прополкой червей питомцу и прямо на коленке добавил несколько записей в свои заметки.
Да… пока остальные игроки стремятся как можно быстрее вырасти в уровнях, завоевать боевую славу и прослыть бесстрашными улетными героями подводных глубин, я… я собираю маленькие плюсы доброжелательности с окрестными мелкими рыбешками. Стараюсь быть полезным, для чего подмечаю как можно больше всякого, запоминаю и конспектирую новости, а потом щедро делюсь ими. Чаще всего эти мои побочные делишки ничего не дают, но иногда интерфейс звенит и выдает еще один плюс к доброжелательным отношениям. За сегодняшнее утро у меня уже два таких достижения.
Вообще я весьма рассчитывал, что подрастут и мои деловые отношения с владельцем питомника, но он оказался орешком твердым, а не тертым и продолжал относиться ко мне с легкой подозрительностью. Поэтому я пока и не вел речь об аренде третьего ящера.
А сам уже пускал завистливо-жадные слюни на шонизавра…
Если взрослый плезиозавр это что-то вроде грузовой фуры в подводном фэнтези мире, то даже самый малый бурый шонизавр это уже паровоз. Настоящий локомотив, что способен тащить не только за собой, но и перевозить на себе просто дикое количество грузов. Он влегкую утащит и сорок повозок за собой плюс несколько тонн полезной грузки на своей спине. И это «всухую» — без усиления эликсирами и магией. Я недавно прочитал в каталоги о шонизаврах… и теперь никак не мог выкинуть этих гигантов из головы. Единственное что помогло мне охолонуть и вернуться к делам, так это их стоимость — стоимость дряхлого шонизавра, что вот-вот отправится в свой ящерный рай, начинается от десяти тысяч золотых монет.
— Добрый день, чужеземец — дребезжащий голос отвлек меня от мыслей и записей.
Вскинув голову, я глянул на окликнувшего меня, поспешно вскочил и склонился в неглубоком поклоне:
— И вам доброго дня, уважаемый. Не помешал ли вам чем часом?
— Что ты, что ты — стоящий передо мной невысокий дедушка, выглядящий ровесником самого мироздания, беззубо улыбнулся и кивнул на краба — Поблагодарить тебя хотел. Это мой дом. А черви…
— И черви ваши? — предположил я.
— А вот черви ничейные. Вредители проклятые. В иле копошатся нанесенном, стены подкапывают потихоньку. Того и гляди завалятся стены и останусь я на склоне лет без крыши над головой…
— Это не дело.
— Не дело — согласился старичок — Поэтому и благодарю тебя, что помогаешь сократить их проклятущее поголовье.
Глянув на стены невысокой приземистой постройки, я задумчиво кивнул. Да уж…
Прочные стены сложены из обломков природного камня. От лежащей чуть выше дороги постоянно сносит взбаламученный ил и песок, что оседают у стены длинным валом и служат отличным пристанищем для всеядных донных червей. Мой краб неплохо так пирует, почти поднял уровень на этих склизких негодяях, но что толку? Они плодятся быстрее, чем Фортис их поджирает.
Заложивший руки за спину старичок продолжал кивать и улыбаться. Радуется так сильно, словно я его избавил от всех червей разом…
Хотя…
Щелкнув крышкой часов, я посмотрел на стрелки и обернулся. Где-то ведь я их видел… ну да. Молодые парни «местные», кучкующиеся у термитного ленивого костерка неподалеку от дороги. Пьют кофеек и ждут найма. Вот я им его и обеспечу. Попросив удивленного дедулю чуть обождать, я подошел к четверке парней и после коротких переговоров, они поднялись на ноги, похватали свой нехитрый инструмент и поспешили за мной…
Когда через час я покидал крохотное селение, успев проводить дальше своего загруженного плезиозавра, нанятые мной за восемь серебряных монет уже освободили от наносов обращенную к дороге стену дома и перешли к откапыванию боковых. Стоящий у наполовину занесенного песком садика старик махал мне на прощание, и я ответил тем, уносясь попутным течением. Мне перепало от старичка целых две единицы доброжелательности, но мне хватило и его обрадованной улыбки.
Стоит ли радость незнакомого мне старика целых восьми серебряных монет в тот момент, когда мне не удается свести дебет с кредитом и я терплю убытки? Ну… ответ очевиден — да, стоит.
Глава 7
Глава седьмая.
К закату Фортес достиг двадцатого уровня.
Что тревожно — он стал еще крупнее. Все труднее таскать его за спиной, когда он обхватывает меня лапами, клешни торчат у меня над плечами, а глаза на стебельках колышутся у меня над макушкой. И без того вид сюрреалистический, так еще краб и подрос… Буквально час назад какой-то местный пацаненок в ужасе заверещал, тыча в меня дрожащим пальцем: