Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Портилось все это очень быстро, зависело от погоды и всё такое прочее… но у меня трудностей не возникло вообще никаких. Благодаря своим свежим знаниям и карте маршрутов, я приложил все силы, чтобы моя повозка двигалась по «цепочке» ящеров безостановочно, по пути я находил дополнительных попутчиков, цепляя их к плезиозаврам и в результате окупил все свои транспортные расходы и даже подзаработал. Груз достиг цели в рекордно быстрые сроки и стоил при этом баснословно дешево… и сделка состоялась.

Первоклассный товар по первоклассной цене.

Кто этого достиг?

Торговец Бульквариус — к вашим услугам.

Кто предложил столь дешевый первоклассный товар?

Торговец Бульквариус — к вашим услугам.

Кто раздал за день полсотни визиток, причем раздал нужным людям, вернее ахилотам.

Торговец Бульквариус — к вашим услугам.

Доев печеную картошку и чеснок — главное теперь ни на кого не дышать ровно сутки — я тщательно убрался в кухне и потопал к себе. В душе ворохнулось желание залезть в кокон и рвануть в Вальдиру — там сон отступит, я знаю, можно снова браться за дела… но я пересилил себя и, проверив напоследок смартфон, написал теплые сообщения сестре и Полине, вырубил все и забрался в кровать. Там во дворе продолжал гореть свет, но выключать я его не стал — пусть все знают, что дом жив и умирать не собирается.

Чертовы соседи…

Лежа под одеялом, я тихо рассмеялся — похоже, соседская война лишь набирает обороты.

Повернувшись на бок, я решил проверить как хорошо запомнил имена новых знакомых, но едва начал перечислять с Аби-Нго и Агл-Дхе и тут же провалился в глубокий сон…

Но я еще успел подумать — торговец Бульквариус на верном пути. Я что-то уловил… что-то важное… завтра на свежую голову я все обдумаю и начну действовать. А обдумывать я буду все там же — утром в таверне Богатое Придверье. Там вкусный кофе… и соседи за столиками интересные…

Глава 5

Глава пятая.

Максимально раннее утро повторилось практически в точности. Я также встречал и провожал все повозки, запоминая и записывая все подряд, я точно также отправился в таверну, занял тот же столик, сделал тот же заказ и погрузился в сортировку своих заметок. Единственное отличие — сегодня я пришел в Вальдиру еще раньше и провел почти час в Личной Комнате, корпя над большой схемой, вычерчиваемой на листе толстой водорослевой бумаги. Закончив, наведался в книжный, где купил обычнейшую карту окрестностей Приглубья и вот сейчас наносил на нее понятные лишь мне пометки. Наносил, сверяясь со скриншотом — все свои вчерашние заметки и схемы я оставил в ЛК. Ворья вокруг немеряно. А я никак от них не защищен.

Жрица с ведерком появилась в тот же срок, я дождался, когда она поравняется с моим столиком, вежливо поклонился, пожертвовал несколько серебряных монет и произнес те же самые слова:

— Не за себя прошу, о бог Таллуруан! Молю величайшего и милостивейшего бога Таллуруана о защите и спасении души и тела благочестивого и истово верного ему торговца Вэл-Дура, что был злодейски похищен из собственной лавки. Мне бы хоть ниточку, ведущую к торговцу Вэл-Дуру — и брошусь на его спасение… а благодарность и щедрость моя храму Таллуруана не будут знать границ…

Жрица прошла мимо, я еще раз поклонился в след, после чего допил кофе, почесал в затылке и, пожав плечами, двинулся на выход, улыбаясь по пути все более и более знакомым лицам. Торговцы отвечали мне сдержанными кивками и снова погружались в свои мысли, готовясь к сегодняшним сделкам. А я уже был готов — осталось только сделать этот интереснейший решительный шаг… и да поможет мне в нем светлый бог Таллуруан…

* * *

Здешний «Парк Юрского Периода» находился в максимально непрезентабельной части города — улица Древних Нечистот, переулок Грязных Плавников. Сколько живу в Приглубье, а по сию пору поражаюсь здешним названиям. Кстати, огороженное высокой стеной и решетчатой крышей пространство расположено удивительно близко к моей арендованной собственности.

Меня бы никто не пустил к владельцу питомника, но при себе имелось письмецо от его знакомого рыночного торговца. Так что сначала я натолкнулся на непрошибаемую стену в виде усатой огромной дамы бальзаковского возраста с настолько суровым взглядом, что там куда она смотрела планктон погибал. Я представился, вручил не впечатлившую её визитку, потом уже передал письмо и стал ждать в настолько крохотной приемной, что она походила на захламленную кладовку. Рулоны и старые книги на шкафу дополняли этот образ, равно как и мокрое насквозь облезлое чучело рыжей лисицы обыкновенной. Убили, превратили в чучело, а затем утопили…

Беда бедой…

Когда секретарь величаво вплыла обратно, обдав меня волной уже не столь сильного презрения, она милостиво кивнула и я торопливо нырнул в приоткрытую дверную щель главного кабинета. Вошел, глянул по сторонам и вдруг почувствовал себя третьестепенным персонажем детективного романа о частном детективе. Тут все буквально дышало этим жанром — включая хозяина помещения.

Потемневшие от времени каменные стены, висящие на них неразличимые гобелены и картины, пяток золотых и серебряных наградных кубков, закрепленные под потолком пара арбалетов, несколько внушительного вида гарпунов и коротких мечей дополняли арсенал, а три шкафа с мутными стеклянными дверцами были плотно забиты папками с какими-то документами. Половину небольшого кабинета занимал настолько гигантский и несуразный письменный стол, что я мгновенно в него влюбился. Темное дерево, остатки серебряной окантовки, трещины в полировке… ух-х-х…

Кашлянувший владелец кабинета привлек внимание и я переключился на него. На вид ему лет пятьдесят, щеки украшены трехдневной щетиной, под глазами набухшие мешки, все еще крепко тело скрыто рубашкой с закатанными рукавами. Покрутив в пальцах левой руки переданное письмо, он бросил его на столешницу, еще раз откашлялся и сипло заявил:

— Ну я владелец питомника Рапт-Ангур. Поручившегося за тебя ахилота тоже знаю, в былые времена помогали друг другу. А вот тебя не знаю… ты кто такой, парень?

— Доброго вам утро, уважаемый Рапт-Ангур — я широко улыбнулся и коротко поклонился — Торговец Бульквариус — к вашим услугам.

— И что же это за услуги? — поинтересовался ахилот и опять закашлялся. Не сумев справиться с комком в горле, он потянулся к краю стола, где имелся небольшой поднос с парой бутылок и стаканов. Вроде бы это что-то вроде бурбона… и в каждой бутылке трубочка.

Щедро плеснув себе на пару пальцев в зачарованный бокал, не позволяющей океанической водичке разбавить спиртовую благодать, он с хлюпаньем выпил бурбон, откашлялся и с удовлетворением пробухтел:

— Вот так-то лучше. А то уж вечер, вот горло и пересохло…

«Еще нет и одиннадцати утра» — мог бы я уверенно заявить, но столь отчаянно тупить не собирался и лишь кивнул, а когда мне указали на облезлый стул, с готовностью на него плюхнулся. Мне выпить не предложили, а я этому только и рад.

— Так что за дела привели тебя ко мне, торговец Бульквариус? — повозив пальцем по столу мою визитку, он поднял на меня задумчивый взгляд посвежевших глаз.

Ну точь-в-точь битый житухой частный детектив — только подводный.

Что ж… к делу — так к делу.

— Я хочу арендовать трех взрослых ящеров плезиозавров — спокойно произнес я — С ежедневной оплатой.

— Я сдаю своих ящеров в аренду — кивнул владелец — Разные есть…

Словно в подтверждение его слов, за окном за его спиной медленно проплыл здоровенный ихтиозавр, шутя управляемый миниатюрной девушкой «местной».

— Но сдаю на срок от недели — он с легким сожалением покачал головой — Если же тебе надо что-то перевезти, то проще нанять кого-нибудь из тех, кто ждет работы у южных или западных ворот главного рынка Приглубья.

— Я хочу арендовать ящеров на срок куда больший чем неделя — пояснил я, придвигаясь чуть ближе к столу — Но пока не располагаю такой денежной суммой, чтобы оплатить весь срок сразу. Если не ошибаюсь, то стоимость аренды взрослого здорового плезиозавра равняется…

16
{"b":"971088","o":1}