— Не похоже, что кто-то резал этой пилой последнее время. Лезвие выглядит новым. Вы недавно его меняли, Генри?
— Э-э, нет.
— Вы уверены?
— Конечно, уверен.
— Сделайте мне одолжение, закройте гараж и выключите верхний свет.
— Зачем?
— Потому что, если вы этого не сделаете, я сам это сделаю и могу нажать не ту кнопку.
— Ладно.
Гастон пошел выполнять указание. Стилвелл снова посмотрел на пилу. Лезвие было около восемнадцати дюймов длиной с очень мелкими зубьями — подходящее для ровного реза стеклопластика и ПВХ-труб. Оно крепилось к рукоятке двумя барашковыми гайками. Он использовал большой и указательный пальцы, чтобы открутить гайки и снять лезвие. Гастон потянул за цепь, прикрепленную к шкиву у верха гаражных ворот, и они начали опускаться.
Сняв лезвие, Стилвелл положил рукоятку на верстак и осмотрел одну сторону, затем другую под лучом фонарика. Верхний свет выключился, и гараж погрузился в темноту, за исключением луча фонарика Стилвелла и дневного света, проникающего под карнизами гофрированной крыши.
Стилвелл распылил химикат из бутылки на одну сторону рукоятки — вещество, которое излучает беловато-голубое свечение в присутствии гемоглобина. Затем выключил фонарик и стал ждать, наблюдая.
— Что происходит? — крикнул Гастон из темноты.
— Я провожу предварительный тест на наличие крови, — сказал Стилвелл.
В месте, где стоял Гастон, воцарилась тишина.
Прошла минута, и ничего не произошло. Стилвелл включил фонарик, перевернул рукоятку пилы и распылил химикат на другую сторону. Пока свет был включен, он провел лучом по гаражу, чтобы найти Гастона. Тот отошел от ворот и теперь стоял в десяти футах позади Стилвелла, пытаясь разглядеть, что он делает.
— Останьтесь там, Генри, — сказал Стилвелл.
— Почему? — сказал Гастон. — Я здесь работаю. Имею право быть где угодно.
— Мне нужно знать, где вы, когда свет выключен. Не шутите со мной. Вам это не понравится.
— Ладно. Я стою здесь. Делайте, что хотите.
— Спасибо.
Стилвелл выключил свет и посмотрел на верстак. Отверстия в рукоятке пилы, где крепилось лезвие, заполнились бледно-голубым фосфоресцирующим свечением. Это означало, что кровь, вероятно, просочилась в отверстия и не была смыта при чистке.
— Можете включить свет, Генри, — сказал Стилвелл.
Гастон вернулся к выключателю, и верхний свет загорелся. Стилвелл подошел к воротам гаража, держа рукоятку пилы в перчатке.
— Откройте, — сказал он.
Гастон потянул за цепь, и ворота начали подниматься.
— Что значит «предварительный»? — спросил он.
— Предположительный, — поправился Стилвелл. — Это значит, что это что-то похоже на кровь, но лаборатория должна подтвердить.
— Так вы это забираете?
— Да, на основании ордера на обыск. Кому вы звонили по телефону, Генри?
— Я позвонил Бэби Хэду на его точку. Он уже едет.
— Это не имеет значения. Я все равно это заберу.
Стилвелл вышел к своему кару и достал пакет для улик из отсека для хранения. Положил рукоятку пилы в пакет, запечатал его и красным маркером написал на нем дату, время и номер ордера на обыск. Пакет он положил в отсек и запер его ключом.
Он сел на место водителя и взял планшет с полки под приборной панелью. Гастон стоял в проеме гаража и смотрел.
— Я выписываю вам квитанцию за рукоятку, которую забираю, — сказал Стилвелл.
— И что это дает? — сказал Гастон.
— Фиксирует цепочку хранения улик.
— Цепочка хранения улик?
— Запись о том, кто и где касался улик.
— Улик чего?
— Знаете что, Генри? Не похоже, чтобы Бэби Хэд сам пошел туда и изрезал бизона. Он слишком умен для этого. Думаю, он поручил это кому-то. Я отправлю эту рукоятку в лабораторию в город. Если кровь на ней совпадет с кровью того изувеченного бизона, я вернусь. Эти животные под защитой, и убийство одного — это уголовное преступление. У нас будут насыщенные выходные, и я, вероятно, буду бегать как сумасшедший с пьяными дебоширами. Думаю взять выходной во вторник, чтобы восстановиться, а потом доставлю это в лабораторию в среду или четверг. По моим расчетам, лаборатории потребуется несколько недель, чтобы до этого добраться. Убийства людей в приоритете. Но как только я это доставлю, пути назад не будет. Так что я даю вам до среды, чтобы прийти ко мне, поговорить и что-то уладить. После этого дело выйдет из-под моего контроля.
Он снял с планшета желтую копию квитанции и вышел из кара. Подошел и вручил ее Гастону.
— Среда, Генри, — сказал он.
Всё это было блефом. Стилвелл знал, что лаборатория отнесется к его запросу на ДНК с минимальным приоритетом. Ему повезет, если результаты будут к концу года.
— Бэби Хэд не допустит такого дерьма, — сказал Гастон. — У него есть связи.
— Да, у меня тоже, — сказал Стилвелл.
Стилвелл сел в «Джон Дир», повернул ключ и отъехал от ангара. На улице он переключил передачу вперед, но был заблокирован, когда другой кар перегородил ему путь. Это был шестиместный кар от «Айленд Мистери Турс» с зеленым бумажным пришельцем, лежащим на крыше, его трехпалые руки сжимали борта, словно он держался изо всех сил.
Оскар «Бэби Хэд» Терранова, владелец-менеджер франшизы, выскочил из кара и подошел к нему.
— Какого черта ты делаешь, Стилвелл? — сердито спросил он.
— Я уверен, Генри уже рассказал тебе по телефону, — сказал Стилвелл. — У него есть копия ордера на обыск и квитанция. Разберешься.
На гладко выбритой голове Террановы выступила полоска пота. На шее под левым ухом была татуировка с бриллиантовым кольцом, а на правой руке — полный рукав татуировок с черепами, цветами и трехзначным числом, которое Стилвелл не узнал, но предположил, что это код региона его родного места.
— Ты лаешь не на то дерево, парень, — сказал Терранова.
— Может быть, — сказал Стилвелл. — Не в первый раз и не в последний.
— Я знаю о тебе, парень. Мы все о тебе знаем. Ты был на тонком льду, когда сюда попал, а теперь вот-вот провалишься. Надеюсь, у тебя есть спасательный жилет.
— Не могли бы вы убрать свой кар, сэр? Мне нужно вернуться в участок.
— Пошел ты.
Терранова запрыгнул обратно в свой кар и вдавил педаль. Кар въехал в ангар, заставив Гастона быстро отскочить в сторону.
Стилвелл направился обратно в город, ненадолго остановившись на вершине горы Ада, чтобы полюбоваться красотой гор и полумесяцем гавани внизу. «Казино» выглядело как кекс с красной глазурью. Несколько лодок уже пришвартовались с тех пор, как он забрал судью.
Вернувшись в участок, Стилвелл увидел, что Лэмпли собирается выехать на свежезаряженном патрульном каре. Он подъехал к нему.
— Как прошло? — спросил Лэмпли.
— Нашел кровь на рукоятке пилы, — сказал Стилвелл. — Отправлю в лабораторию и посмотрим, что будет.
— Не рассчитывай на скорый результат.
— Не буду. Ты справился с судом?
— Да, все прошло быстро.
— Что с Кермитом?
— Харрелл дал ему три месяца общественных работ. Сказал отработать в участке.
— Отлично. Я составлю список дел и повешу на доску. Все смогут добавлять.
— Хорошо.
— Куда ты сейчас?
— Просто делаю обход. Пока вызовов нет. Затишье перед бурей.
— Понял.
Стилвелл отдал ему шутливый салют и припарковал свой кар на отведенное место. Прежде чем он дошел до двери участка, ему позвонили из офиса начальника порта.
— Это Таш. Нам нужно, чтобы ты срочно приехал на причал для шлюпок.
Таш Дано была помощником начальника порта. Стилвелл познакомился с ней во время своих обходов, когда только прибыл на остров. Он встречался со всеми, кто занимал какую-либо руководящую или властную должность в небольшом сообществе, от мэра Авалона до помощника начальника порта. Большинство держались отстраненно, потому что помощники шерифа, назначенные на Каталину, приходили и уходили быстро; они уезжали, как только реабилитировались в глазах руководства на материке. Остров был известен как перевалочный пункт для «фриков и неудачников» департамента, поэтому его жители не считали нужным тратить время на знакомство с персоналом службы шерифа. Таш была другой. Она пригласила Стилвелла на обед и даже провела для него собственную экскурсию по острову. Она прожила там всю жизнь и не планировала уезжать. Стилвеллу она сразу понравилась.