LXV. АРЕСУ (фимиам, ладан)[581] О некрушимый, о духом огромный, о силой великий Демон, оружья любитель, кого победить невозможно, Смертных людей истребитель и стен городских сокрушитель, В громе доспехов, владыка Арей, обагренный убийством [582], 5 В месиве боя ужасный, ликуешь от пролитой крови, Грубый, лишь меч и копье для распрей тебе вожделенны, Дикую злобу уйми и труд отложи душегубный! Лучше согласно кивни на желанье Киприды [583], сменяя Подвиг оружья на шутки Лиея [584], на дело Деметры, 10 Мира, что счастьем дарит и пестует юность, возжаждав! LXVI. ГЕФЕСТУ (фимиам, манна с ладаном)[585]
Духом могучий Гефест, многомощный огонь безустанный [586]! В пламени ярких лучей горящий и греющий демон! О светоносный, о дланью могучий, о вечный искусник, Часть мирозданья [587], его элемент беспорочный, работник, 5 Всепоглотитель, о всеукротитель, всевышний, всевечный, Солнце, эфир и Луна, и звезды, и свет безущербный — Все это части Гефеста, что так себя смертным являют, Всюду твой дом — и город любой, и племя любое. Ты и в телах обитаешь людских, многосчастный, могучий. 10 Внемли, блаженный, тебя призываю к честным возлияньям, К радостным нашим делам всегда приходи, благосклонный! О, прекрати же огня безустанного дикую ярость, Ты, кто жаром своим естество выжигает из тела! LXVII АСКЛЕПИЮ (фимиам, манна)[588] О исцелитель всеобщий Асклепий, Пэан-всевладыка [589]! Ты ворожишь над людскими болезнями, полными муки, Ты, облегченье дарящий, могучий, несущий здоровье, Ты прекращаешь болезни, и смерть ты и Кер прогоняешь, 5 Отрок цветущий, от зол защищаешь и счастье приносишь, Феб-Аполлон твой отец, о мощный, блистательный славой, Ты, ненавистник болезней, Гигии супруг беспорочный [590]. Добрый конец подари нашей жизни, спаситель блаженный! LXVIII ГИГИЕЕ (фимиам, манна)[591] Внемли, желанная, милая, в полном цвету, всецарица! О Гигиея, о матерь всего, о дарящая счастье! Все от тебя погибают болезни у смертного люда, Радостно дом процветает любой твоею заботой, 5 Пышно ремесла цветут — весь мир тебя любит, царица, Только Аид-душегубец к тебе отвращенье питает. Полная жара, о званная всеми, отрада для смертных, Если же нету тебя, то все для людей бесполезно: Плутос — Богатство, кующее счастье, — нисколько не сладок, 10 Муж без тебя превращается в старца, недужного тяжко, Ибо одна ты владычишь над всем и над всеми, царица! Ныне же к мистам гряди, о богиня, помощницей вечной, Прочь отгоняя тяжелых болезней злосчастные муки! LXIX. ЭРИНИЯМ (фимиам, стиракта и манна)[592] Вы, о богини всечтимые, звездные, в грома раскатах! О Тисифона! О ты, Аллекто! О богиня Мегера! Вы, потаенные, вы, о ночные, живете сокрыто, Возле потока священного Стикса в глубокой пещере, 5 Вечно витаете вы над преступными мыслями смертных, Дико ликуете, о непреклонные, при злодеяньях, Страшные, мощные, в шкурах звериных, терзаете тяжко [593]; Жуткие девы подземного Ада, ваш облик изменчив, О невидимки туманные, быстрые в беге, как мысли, 10 Вечные судьи, очами самой; Справедливости-Дики Смертных вы вечно блюдете во всех племенах неиссчетных! Ныне о вы, змеекудрые, вы, многовидные Мойры, Славой меня наградите беззлобной и праведной жизни! LXX. ЕВМЕНИДАМ (фимиам, ароматы)[594] О Евмениды, внемлите, почтенные, с помыслом добрым, Чистые дщери Хтонийского Зевса, великого бога [595], И Персефоны, прельстительной девы прекраснокудрявой! Вы наблюдаете жизнь нечестивого люда всечасно, 5 Вмиг к преступленьям летите, неся нечестивым отмщенье. Вы, о владычицы черные, молнии мечете взором, Плоть истребляющий блеск источает очей ваших светоч, О самодержицы, мрачные, страшные, с видом отвратным, Грозные, бродите ночью с бичом, разымающим члены, 10 О змеекудрые девы, полночницы, страшные взору! Вас призываю! Грядите к питающим чистые мысли! LXXI. МЕЛИНОЕ (фимиам, ароматы)[596] Я Мелиною зову, облаченную в пеплос шафранный, Нимфу подземного царства — ее от священного ложа Зевса на свет родила Ферсефона у глубей Кокита, — Ту, что с Плутоном обманным путем сошлась, расколовшись 5 Надвое кожей двутелой, — то замысел был Ферсефоны. Ты, Мелиноя, как призрак туманный, морочишь и манишь Смертных, являясь их взорам в бесчисленном множестве видов То ты вполне различима, а то затемняешься мраком, То возникаешь с одной стороны, то с другой, среди ночи. 10 Ныне молю, о богиня, царица подземного царства, Жала страстей от души отгони за пределы земные, Мисгам же лик свой священный яви благосклонно и кротко! вернуться Арес — бог вероломной стихийной войны, в котором заметно фракийское происхождение, хотя у Гомера он уже сын Зевса и Геры (Ил. V 896). вернуться Как сокрушителя стен, убийцу, ненавистного бога бранят Ареса Зевс (Ил. V 890 — 891) и Афина (Ил. V 31 — 32). вернуться О романе Ареса и Афродиты (Киприды) рассказывает Гомер (Од. VIII 264 — 366). вернуться Лией «разрешитель» — одно из имен Вакха. См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу. Духом великий и крепкий, отважный и несокрушимый Демон, любитель оружья, убийца и стен сокрушитель, Неукротимый Apec, царь кровавый, гудящий оружьем; Любящий кровь и убийство боец, ужасающий в битве, 5 Жаждущий дикой борьбы, где бы копья, мечи разгулялись, Бешеной распри зачинщик, — уйми ненасытную муку; Склонный к желаньям Киприды, к веселым утехам Лиея, — Силу оружья смени ты на подаиги доброй Деметры, Детопитающий мир возжелай, приносящий богатство. вернуться Гефест — бог огня и кузнечного дела, божество малоазийского происхождения. У Гомера еще встречается его архаическое отождествление с пламенем (Ил. II 426), хотя Гефест в героическом эпосе — повелитель огня и Ееликий мастер. Гефест — сын Зевса и Геры, супруг Афродиты, причем этот последний момент в поздней античности толковали символически, как единение вывшей мудрости и красоты. вернуться Как огонь Гефест рассматривается стоиками (II фр. 1076, р. 315, 14). вернуться В качестве огненной стихии он — часть мирозданья (ср. небо как часть мирозданья в орф. гимне IV). вернуться Асклепий — бог врачевания, сын Аполлона и нимфы Корониды. вернуться Асклепий именуется Пэаном, т. е. целителем, как и его отец Аполлон, функции которого он перенял. вернуться Гигия (Гигиея) известна и как дочь Асклепия (Павсаний V 20, 3). вернуться Гигиея — персонификация здоровья, она же в гимне LXVII является супругой Асклепия, но обычно — его дочь (см. выше, комм, к гимну LXVII). вернуться Эринии — богини мести, дочери Геи, родившиеся из крови оскопленного Урана (Теогония 184 — 186). У Эсхила — они дочери Ночи и Эреба-мрака (Евмеыиды 69,. 321 ел.). У Гераклита — они «блюстительницы правды», ибо без их воли даже «солнце не преступит своей меры» (В 94). Образ Эриний — мстительниц за пролитую сыном материнскую кровь — развернут в трагедии Эсхила «Евмениды». (Перевод сделан по изданию Абеля.) вернуться Эринии ужасны видом, со змеями в волосах; из пасти у них каплет кровь, они лают, как псы, держат в руках горящие факелы. вернуться Евмениды отождествляются с Эриниями. У Эсхила в трагедии «Евмениды» Эринии после суда над Орестом примиряются с Аполлоном и Афиной и становятся благомыслящими («евменидами») богинями, покровительницами Афин. вернуться У орфиков Евмениды — дочери Персефоны и Аида (Зевса Хтонийского в данном гимне), см. фр. 197. вернуться Мифологический образ Мелинои нигде, кроме этого гимна, не встречается и больше не разработан ни в плане историко-мифологическом, ни в плане художественном. Характерно, что облик этого привидения связан с царством мертвых, где встречаются и другие ужасные существа вроде Горгон или Эмпусы. |