XXXIX. КОРИБАНТУ (фимиам, ладан)[524] Вечной земли царя величайшего я призываю, Я корибанта зову, воителя с долей счастливой, Взор на кого невозможно поднять, ночного курета, Кто избавляет от ужасов тяжких, от призраков жутких. 5 Бродит один корибант, двусущии, изменчивый видом, Кровью залитый, когда двое братьев его погубили [525], Тот, кто по воле Део сменил свое тело святое, Вид принимая чудовищный страшного черного змея [526]. Гласу внемли моему, о блаженный, не гневайся тяжко, 10 Грешную душу избавь от снедающих страхом видений! XL. ДЕМЕТРЕ ЭЛЕВСИНСКОЙ (фимиам, стиракта)[527]
Внемли, Део, богиня-всематерь, почтеннейший демон, Юность растящая, счастье дарящая ты, о Деметра, Ты наделяешь, богиня, богатством, питаешь колосья, Мир, всецарящая, любишь, трудам многохлопотным рада, 5 И семена ты хранишь, и зеленые всходы, и жатву, В кучи ссыпаешь зерно, Элевсинской долины жилица. Смертного люда кормилица, всем ты мила и желанна, Пахарю первая ты быков запряженных вручила, Смертным желая подать отрадное в жизни обилье, 10 Ты, сотрапезница Бромия [528], славная, все утучняешь, Факелоносная, чистая, серп тебе летний — отрада. Ты, о подземная, явная всем, ты ко всем милосердна, Детолюбивая, добрая матерь, растящая юность, Ты запрягла колесницу — вся упряжь ее змеевидна, 15 Вакховы буйные пляски твой трон окружают, ликуя, Единородная, о многоплодная, о всецарица, Ты, о цветочная, чистая, разная в обликах многих Ныне гряди, о блаженная, летними полнясь плодами, Мир к нам веди, приведи желанное благозаконье, 20 Славный достаток и с ними всему господина — здоровье! XLI. МАТЕРИ АНТЕЕ (фимиам, ароматы)[529] Внемли, богиня, царица Антея, почтенная матерь Всех — и бессмертных блаженных богов, и смертного люда, Ты, кто некогда в муках бродила, ища и терзаясь, Лишь в Элевсинской долине поста обретя разрешенье. 5 Ты и к Аиду пришла, к блистательной Ферсефонее, Сопровождало тебя Дисавлово чадо святое, Что донесло до тебя известье о Зевсовом ложе. Ты родила Евбулея, богиня, средь мук человечьих, Ныне молю, многочтимая наша богиня, царица, 10 К мисту, что свято тебя почитает, явись благосклонно! XLII. МИСЕ (фимиам, стиракта)[530] Я Фесмофора зову Диониса, носителя жезла, Семя известное всем, Евбулея об имени славном, С ним несказанную Мису зову, святую царицу. Муж и жена, двуприродный Иакх, разрешающий узы, 5 Тешишься ль ты в Элевсине, во храме своем благовонном, С матерью ль таинства [531] правишь теперь во Фригийских пределах, Нежишься ль ты с Кифереей прекрасновенчанной на Кипре Или сверкаешь сейчас в полях огненосных, священных Вместе с Исидой, что черное носит, преславной богиней, 10 Возле потока Египта средь нянек и прочих служанок [532]. Ныне гряди, благосклонно благие труды завершая! XLIII OPAM (фимиам, ароматы)[533] Оры, о дщери богини Фемиды и Зевса владыки! Вы, Евномия и Дика с Эйреной, счастливые много! Вешние и луговые, святые, в цветах бесконечных, Благоухаете, пестрые, вы ароматом цветочным, 5 Ходите кругом, прелестные ликом и юные вечно, Соткан из множества разных цветов ваш пеплос росистый. Вы с Персефоной святой играете вместе в ту пору, Как возвращают богиню на свет Хариты и Мойры, Пляску ведя круговую свою, на радость Зевесу, 10 Равно и матери, щедро плоды приносящей богине. О, явитесь же к тем, кто впервые на таинствах наших! В должное время даруйте плодам уродиться на славу! XLIV. СЕМЕЛЕ (фимиам, стиракта)[534] Кличу я Кадмову дщерь, всецарицу, прекрасную видом, Кличу Семелу я пышнокудрявую, с грудью высокой, Многовеселого мать Диониса, носителя тирса, Ту, что познала великие роды средь огненных вспышек 5 Молний потока, рождая от Зевса, метателя молний. Почести смертные ей воздают наряду с Персефоной [535] Достопочтенной, трехлетие каждое празднуя праздник В честь появленья на свет Диониса, способного к жизни, Трапезой благосвятой и чистым обрядом мистерий. 10 Ныне, Кадмида, богиня, владычица, я умоляю, — К нам призывая тебя, — будь к мистам вовек благосклонна! XLV. ГИМН ДИОНИСУ БАССАРЕЮ ТРИЕТЕРИКУ[536]
О Дионис быколикий, блаженный, в огне порожденный, Вакх Бассарей, гряди, многочтимый, гряди, многославный [537]; В радость тебе и кровь, и мечи, и святые менады, Ты на Олимпе почиешь, о Вакх вдохновенный, гремящий. 5 Тирс твой подобен копью [538], о гневный, у всех ты в почете — Чтут тебя боги и люди, что ширь населяют земную. Ныне гряди, о плясун, о блаженный, всеобщая радость! вернуться Гимн обращен к одному корибанту, так как число корибантов, как и куретов, неопределенно. Если число куретов колеблется от 2 до 10, то корибантов от 3 до 1 (поздняя традиция). вернуться В «Протрептике» Климента Александрийского (И 19) излагается содержание «священной истории», связанной с оргиями в честь корибантов: два брата корибанта убили третьего, завернули его голову в пурпур и похоронили вблизи Олимпа. вернуться По приказанию Део корибант был превращен в змея, почему он и именуется выше двусущим. вернуться О Деметре, или Део, см. выше, комм, к гимну XXIX, гом. гимну V и к гимну VI Каллимаха. вернуться Бромий «шумный» — эпитет Диониса, божества, связанного с природой и потому близкого к Деметре. вернуться Антея — редкий мифологический образ поздней античности. Если в схолиях к Аполлонию Родосскому (I 1141) она отождествляется с Реей (а та, как известно, идентифицируется с Великой Матерью богов), то лексикограф Гесихий так именует Гекату. Здесь, в гимне, Антея является в качестве ипостаси Деметры, ищущей дочь Персефону, и, кроме того, матери Евбулея, который в традиционной мифологии считается сыном Деметры (см. выше, комм, к гимну XXIX). вернуться Миса — божество малоазийского происхождения из круга Деметры и Диониса Евбулея. Судя по надписи, найденной вблизи Пергама и опубликованной еще в 1881 г., был воздвигнут алтарь Мисе Коре, что позволяет объединить Мису с Корой-Персефоной, дочерью Деметры (см. также комм, к гимнам XXIX и XXX). вернуться Имеется в виду Великая Мать богов, культ которой был малоазийского происхождения. вернуться Этот пассаж гимна указывает на позднеантичное распространение культа богини и синкретичность ее образа, вобравшего в себя даже египетскую Исиду (Изиду). Ср. у Апулея в «Метаморфозах» (XI 2) знаменитую похвалу Исиде как всеобщему космическому божеству, а также явление самой Исиды во сне Луцию, когда она перечисляет все свои ипостаси и эпитеты (XI 5), оказываясь и фригийской Матерью богов, Дианой (Артемидой) Диктинсксй, Прозерпиной (Персефоной), Церерой (Деметрой), Гекатой, Минервой (Афиной). вернуться О дочерях Зевса и Фемиды, Орах, имена которых означают «Благозаконие» (Евномия), «Справедливость» (Дика) и «Мир» (Эйрена) см. у Гесиода (Теогония 901 — 903), причем там они являются родными сестрами трех Мойр (904 — 906) и сводными сестрами трех Харит (дочерей Евриномы и Зевса) — Аглаи, Евфросины и Фалин («Блестящей», «Благоразумной» и «Цветущей») (907 — 911). вернуться Семела — дочь Фиванского царя Кадма и Гармонии, возлюбленная Зевса, погибшая от грома и молний Зевса, который явился ей во всей своей славе по злому умыслу ревнивой Геры. Ребенок Семелы и Зевса, Дионис, был выхвачен отцом из пламени, зашит им в свое бедро и рожден в положенный срок (Е в ρ и π и д. Вакханки 1 — 9, 88 — 98, 286 — 297). вернуться Персефона была матерью Диониса в орфической традиции (см. выше, комм, к гимну XXIX). вернуться О Дионисе см. выше, комм, к гимнам XXX и XLIV. вернуться Дионис именуется Бассареем по длинной одежде фракийского происхождения, бассаре, в которую облекались его экстатические спутницы — менады («безумствующие»), или бассариды. Возможно, что эта одежда из шкуры лисы (бассара — лиса по-фракийски, Геродот IV 192). вернуться Тирс — остроконечный жезл, увитый плющом и виноградом, который в оргиастическом порыве метали спутники Диониса (см. описание вакхических безумств в трагедии Еврипида «Вакханки»). |