Литмир - Электронная Библиотека

– Он тормозит нас, милорд.

– Не нас, дружище, а меня, Я не намерен задерживаться в Кевернвуд-Холле. Я только завезу тебя и поеду дальше. Молли соберет чемодан для Дженны, и ты сразу вернешься с ним в Лондон. Если я не появлюсь там через три дня, придумай что-нибудь, чтобы выиграть время.

– Я, милорд? – сдавленно вскрикнул камердинер. – Что я могу сделать?

– Ты что-нибудь придумаешь, не сомневаюсь. Мы за эти годы в куда более серьезных переделках побывали, и ты всегда находил выход, старина. Только ставки были не такими высокими, как на сей раз. Я рассчитываю на тебя, Фелнс. Не подведи меня.

– Вы знаете, что я скорее руку на отсечение отдам, чем подведу вас, милорд. Но этот судья настоящий неандерталец. Если миледи не смогла его очаровать…

– Миледи достаточно его очаровала.

– Не без вашего… жертвенного спектакля. И это еще одна проблема. А если бы вам поверили? Что бы вы тогда делали? Гм! А вы уверены, что они не поверили?

– Уверен, иначе я бы сейчас здесь не сидел. Каким же я был дураком! Я люблю ее, Фелпс. И когда ее нет рядом, мне все равно, чему они верят.

Едва карета остановилась в Кевернвуд-Холле, как по примыкающей к оранжерее галерее к ним бросилась Эвелин. На ее муслиновом платье играли теплые отсветы заката. Она обняла Саймона за шею, чуть не сбив с ног выходящего из кареты Фелпса.

– Ох, Саймон, слава Богу! – рыдала девушка. – Доктор говорил, что все будет хорошо… а теперь… ох, Саймон. Его чуть не убили! У леди Холлингсуорт удар. Она нас почти не узнает. Доктор фактически поселился у нас. Мы думали, что ты никогда не вернешься, но никто не посмел поехать за тобой.

– Кого чуть не убили? Успокойся, Эви, и расскажи, что случилось.

– Роберт… Я хотела сказать, викарий… он…

– Что случилось с Робом? – Саймон мягко встряхнул Эви.

– Он ранен! – всхлипнула она.

– Ш-ш, – успокоил ее Саймон. Краем глаза заметив вытаращенные от любопытства глаза и отвисшую челюсть Биггинза, он тихо приказал Фелпсу: – Проследи, чтобы нашего сыщика удобно устроили в кабинете. Пусть один из лакеев перед ним на задних лапках ходит до моего появления. Я только разберусь, что тут происходит. Распорядись, чтобы кучера и конюха накормили, пока Молли собирает чемодан, и затем сразу же отправляйся в Лондон. Что бы здесь ни произошло, я сам справлюсь. – Не дожидаясь ответа, он повел Эвелин вперед, подальше от ушей сыщика.

– А теперь, пожалуйста, спокойно расскажи мне, что произошло, – резко сказал он, поднимаясь на крыльцо и поторапливая Эви.

– Я увидела твою карету из оранжереи. Я не хотела так налетать на тебя. Пожалуйста, не ругай меня; Саймон… это было ужасно!

– Где Роб сейчас?

– В своей старой комнате. В той, где он всегда здесь останавливался.

– Насколько он плох? – спросил Саймон, устремившись к лестнице. Заикание Эвелин перешло в беспомощное всхлипывание, и Саймон, оставив ее, помчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки. На лестничной площадке появилась леди Джерси. Саймон вскинул подбородок и в отчаянной мольбе протянул руки, ожидая объяснений от женщины, твердо вставшей у него на пути.

– Викарий был ранен на дуэли с Рупертом Марнером, Саймон, – четко произнесла она.

– На дуэ… Роб? – недоверчиво выпалил он. – Его перехитрили? Роб прекрасный стрелок, Марнер ему в подметки не годится.

– Ему выстрелили в спину, дорогой, – объяснила леди Джерси.

– Черт побери! – вскипел Саймон, резко откинув рукой волосы. – С чего он вздумал стреляться с Марнером?

– Чтобы избавить вас от хлопот.

– Проклятие! – пробормотал он. – Где Марнер сейчас?

– Руперт Марнер мертв, – сообщила леди Джерси.

Саймон в сумерках всматривался в глаза женщины. Он чуть не оступился. Вырвавшийся у него низкий стон заставил ее отступить.

– В чем дело? – тихо проговорила она.

Рыдания Эвелин стали громче, и леди Джерси нетерпеливым жестом призвала девушку к тишине.

– Роб убил его? – спросил Саймон.

Его мозг отказывался принять это. Все это походило на ночной кошмар. Рыдания Эвелин, хоть и пронзительные, казались лишь слабым эхом терзающих его ум мыслей, требующих, мгновенного действия.

– Нет, – ответила леди Джерси, в ее голосе сквозило предостережение. – Его убил лейтенант.

– Лейтенант? Какой лейтенант?

– Ваш друг, похоже. Натаниел Риджуэй, граф Стеншир. Он здесь. Он и доктор сейчас с викарием Нэстом.

– Нейт Риджуэй… здесь? – Рыдания Эвелин наконец начали доходить до сознания Саймона, и он указал на отставшую девушку. – Миледи, пожалуйста, позаботьтесь о ней, – попросил он. – Возможно, какой-нибудь отвар миссис Рис поможет. Как только я со всем разберусь, я перед отъездом хочу поговорить с вами. А сейчас извините меня.

Доктор Арборгаст, склонившийся над кроватью викария, удивленно посмотрел на вошедшего Саймона, а лейтенант Риджуэй шагнул вперед, протянув руку. Саймон крепко сжал ее и похлопал друга по плечу.

– Нейт! Черт побери, что происходит?

– Твой друг получил пулю в спину в Плимуте на дуэли с подлецом, – ответил Риджуэй. – Мы думали, что опасность миновала, но возникла инфекция, ион, кажется, не может справиться с лихорадкой.

– Он с ней справится, – заявил Саймон, вскинув подбородок. – Арборгаст?

– Не нравится мне это ухудшение, – ответил доктор. – Очень не нравится. Сначала все шло так хорошо.

– Давно он в горячке? – спросил Саймон.

– С восхода солнца, милорд. Миссис Рис готовит отвар, чтобы сбить лихорадку, но если это не удастся…

– Может, отправить его в госпиталь? – перебил Саймон.

– Нет, – покачал головой доктор. – Я не хочу снова перевозить его в таком состоянии. Довольно с него поездки из Плимута. В этом нет необходимости. Уверяю вас, миссис Рис не хуже больничной медсестры.

Саймон в тревоге смотрел на мечущегося в горячке Роберта. Эмоции душили его. Он никогда не видел друга столь беспомощным, да и сам был бессилен помочь двум самым дорогим ему людям. Это случилось с ним впервые.

– На его месте должен был быть я, – горько сказал Саймон. – Я должен был знать, что он совершит какую-нибудь глупость. Кто замещает его в церкви?

– Дьяконы, – ответил лейтенант и положил руку ему на плечо. – Ты ничего здесь не можешь сделать, – Он кивнул на доктора. – Пойдем, не будем мешать ему работать.

Саймон смотрел на Риджуэя, словно не узнавая. Марнер мертв, но где пистолет? Он должен его найти.

– Саймон? – окликнул лейтенант.

– Идем со мной, – ответил Саймон, тряхнув головой в безнадежной попытке привести в порядок мысли.

В примыкающей к спальне викария гостиной нашлись бутылка бренди и стаканы. Саймон и Риджуэй, выпив, рассказали друг другу о событиях, которые свели их на этот раз.

– Как ты понимаешь, я должен найти пистолет, – подытожил Саймон. – Мы гнали галопом четверку лошадей, задерживаясь на станциях не больше часа, и добрались сюда меньше чем за два дня. Примерно столько же понадобится на обратный путь, это если не учитывать возможных поломок и капризов погоды. По дороге сюда мне повезло, но я не смею рассчитывать, что судьба вновь улыбнется мне при возвращении. Кажется, обстоятельства против. Время уходит. Осталось только четыре дня, из них один уйдет на то, чтобы здесь все уладить. Из какого оружия стрелял Марнер на дуэли?

– Они воспользовались парой дуэльных пистолетов, принадлежащих владельцу гостиницы «Альбатрос», что неподалеку от причала.

– Я знаю, где она. Продолжай.

– Твой друг даже не получил шанса выстрелить.

– Ты видел у Марнера какой-нибудь пистолет, Нейт?

– Нет. Было ли оружие в его гостиничном номере, сказать не могу.

– Где были его кучер и карета? Сыщик говорит… – начал Саймон и хлопнул себя по лбу. – Господи! Я совсем забыл о Биггинзе! Он ждет меня внизу, в кабинете.

– Я не видел ни кучера, ни кареты, – сказал лейтенант. – Марнер, возможно, отпустил его. Он заказал каюту на судне, направляющемся к Гернси. Карета ему была не нужна.

– Должен же где-то быть этот пистолет! Дженна утверждает, что положила его в мешок с добычей. Биггинз говорит, что его там не было. Или он лжет, или Марнер взял пистолет. Этот сукин сын или оставил его в карете, в чем я искренне сомневаюсь, или взял с собой. Как ты думаешь, пистолет все еще в гостинице?

55
{"b":"95830","o":1}