Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Малфой, как же я ненавижу ваш мэнор, если бы ты только знал, — Сэм подошел к двери и осторожно выглянул на улицу. Защита дома не пропускала дементора за ворота, но толку от этого было мало. Становилось совершенно понятно: если Винчестеры хотели попасть домой, они должны были разобраться с этим непонятным стражем Азкабана. — А камин? Можно же через камин? — встрепенулся младший Винчестер.

— А камин заблокирован. Я думал, что отец с ума сходит, а оказалось, что он пытался матери жизнь осложнить. Как будто призрака это остановило бы.

— Так, так, — Дин потер лоб. — Надо выяснить, что этот дементор здесь забыл. У кого есть какие предположения?

— Не знаю, я вообще мало знаю про дементоров, — Сэм пытался лихорадочно вспомнить все, что когда-либо читал про стражей.

— В библиотеке про них должно что-то быть, — неуверенно предположил Люциус.

— Так показывай, как в вашу библиотеку пройти и где конкретно нужные нам книги располагаются, — Дин схватил хозяина дома за шиворот и подтолкнул к огромной лестнице, ведущей из холла.

— Нам не туда, — покачал головой Люциус. — Библиотека на первом этаже находится, — и он поспешил показать Винчестерам, как пройти в искомую комнату.

Несмотря на странное положение, в которое попал Люциус, он не мог отрицать, что все сложилось удивительно превосходно. Охотники, запертые в доме, просто обязаны были разобраться с очередной проблемой Малфоев, при этом не рассчитывая на гонорар, им же самим был нужен выход из дома.

— Давай спалим этот рассадник паранормальной радиации к чертовой матери, — предложил Дин, пока они шли по длинному коридору.

— Я как никогда хочу тебя поддержать, — вздохнул Сэм. — Но нельзя.

— Почему нельзя? — Люциус недоверчиво прислушивался к разговору братьев, гадая про себя: они так развлекаются или действительно хотят спалить его дом?

— Потому что, Дин, с Малфоев станется перебраться в этом случае жить к нам. И ты уверен, что вся эта чертовщина не связана с самими Малфоями?

Люциус открыл дверь, за которой был обнаружен еще один коридор. Это был самый странный коридор из всех, которые видели на своем веку Винчестеры. Стены были облицованы светлым мрамором, покрытым бурыми разводами. Такие же разводы присутствовали на полу и даже на высоком потолке.

— Чудный декор. Эпоха раннего потрошизма, — оценил Дин. — И кого здесь замочили?

— Никого. Мой прапрадед страдал паранойей, — принялся объяснять Люциус. — Он решил, что такой вид устрашит предполагаемых воров и они не сунутся в библиотеку. К несчастью, он был еще и очень сильным магом. В общем, мы не можем ничего здесь поменять.

— Просто очешуительно. Чем больше я узнаю Малфоев, тем больше они меня поражают, — с этими словами Дин вошел в знакомую комнату, в которую они с братом как только не попадали, и впервые пришли как все нормальные люди через дверь. — Так, тащи книги, нам домой нужно попасть, и кстати, это в твоих же интересах — если ты, конечно, не мечтаешь от папашки таким оригинальным способом избавиться.

***

Джоди оглянулась на выглядывающего из-за ее плеча Абраксаса и, вздохнув, повернулась к призраку миссис Малфой.

— А почему вы меня оскорбляете? — задала она первый вопрос. — Я вообще вашего мужа впервые вижу, чтобы обвинять нас в столь близких отношениях.

— Дорогуша, да половина из его девок не знала даже, как его зовут, — презрительно фыркнула Корделия. — И это не мешало им прыгать к нему в койку. Конечно, богат, в меру красив, мне вот только интересно, а в постели они не были разочарованы, а, дорогой? — обратилась она к Абраксасу.

— Никто не жаловался, — пробурчал Малфой.

— Тем не менее, мне интересно, вы что, только из-за сверхкобелиности своего драгоценного решили вот так просуществовать всю оставшуюся часть вечности? — Джоди попыталась переключить внимание призрака на себя, и ей это блестяще удалось.

— А тебя вообще никто не спрашивает! — в голосе Корделии явно прозвучал ультразвук. — Думаешь, он останется с тобой? Думаешь, что если на мгновение привлекла его внимание, то он не свернет за первой же попавшейся по дороге юбкой?

— Да с чего вы взяли, что мы с вашим мужем... ну, в общем...

— Дошло до того, что знакомые стали смеяться мне в лицо!

— Да, послушайте! — Джоди почувствовала, что у нее начинает болеть голова, к тому же Корделия явно действовала ей на нервы. Джоди даже не до конца задумывалась, что перед ней самый настоящий призрак.

— Ха, можете просить ее о чем угодно, мисс Миллс, но эта женщина никогда не слушала никого, кроме себя! — снова встрял Малфой, не выходя, однако, из-за хрупкой спины шерифа.

— А ты лучше помолчи! Я дала себе срок. Именно в тот самый момент, когда я почувствую, что ты унижен так же, как в свое время унизил меня, только тогда я оставлю этот мир, не раньше!

— Так может, вы будете все это выяснять где-нибудь в другом месте? — Джоди завела руку назад и, дотронувшись до Северуса, подтолкнула его к выходу из холла. Мальчик все понял правильно и проскочил в гостиную, пока призрак был занят выяснением отношений со взрослыми.

— В каком? В очередном борделе? Или, может, свою спальню предложишь? — издевательски спросила Корделия.

— А знаешь, — вскипела Джоди. — По тому, что я сейчас наблюдаю, твой муж был не так уж сильно и не прав, болтаясь где-то подальше от родного дома!

— Да как ты смеешь? Мне при жизни, пока этот кобель не выставил наш брак на посмешище, поклонялись. Мое мнение часто считалось последним в любых спорах!

— Да, хреново, наверное, чувствовать себя Линдси Лохан, — прошипела Джоди.

— Да-да, вот, даже мисс Миллс все поняла про тебя правильно, стерва! — снова встрял Абраксас.

— Да заткнешься ты сегодня или нет?! — Джоди развернулась к Малфою. Головная боль усиливалась, к тому же она почувствовала, как начало жечь кончики пальцев. «Господи, у меня что, инсульт?» — в панике подумала шериф.

— Нет, он никогда не затыкается, даже если от его словоблудия будет зависеть очень и очень многое, — ядовито заметила Корделия. — Это мисс Миллс тоже уже поняла, теперь уже про тебя, дорогой.

— Хватит делать меня разменной монетой в ваших разборках. Я до сегодняшнего дня ни разу не видела твоего мужа, и тебя я тоже вижу впервые в жизни, но, несмотря на это, вы мне уже до смерти надоели! — голова, казалось, хотела разлететься на части, Джоди обхватила ее руками, уже не заботясь о том, что Малфои — и мертвая, и живой — могут как-то неправильно ее понять.

— Теперь вы видите, почему я пытался укрыться от этой мегеры? Видите?

— Да замолчи, ты, — в глазах рябило, тошнило, и боль все усиливалась и усиливалась. — Почему вы не можете просто поговорить? Я даже готова побыть посредником в ваших переговорах. И мне даже наплевать на то, что вы обо мне думаете. Просто перестаньте орать, — прошептала Джоди, с трудом сдерживая слезы.

— Нет, мисс Миллс, вы не понимаете, с Корделией невозможно договориться! Если бы ты уже не покоилась в фамильном склепе, я бы тебя убил! Я и сейчас бы с удовольствием тебя упокоил, если бы ты не подготовилась к тому, чтобы качественно угробить мою жизнь, свободную, наконец-то, от твоего присутствия!

— Так, а вот это уже явный перебор, — пробормотала Джоди. — Нужно принимать меры, пока он не договорится до чего-то, что нас похоронит.

Эти слова словно стали спусковым крючком. Напряжение, которое вызывало сильнейшую головную боль, внезапно покинуло Джоди, вылившись в форме едва видимой волны чуть сжатого воздуха, ударившей в направлении Малфоя. Вместе с этим руки словно полыхнули, охваченные пламенем, а затем и боль, и тепло отступили, оставляя вместо себя легкость и странную опустошенность.

Джоди даже на мгновение забыла о терзающей ее боли, которая не оставляла ее с той самой минуты, когда она увидела окровавленное лицо Оуэна. Ощущения были настолько острыми, настолько непривычными, что Джоди с удивлением распахнула глаза, которые она закрыла перед самым выбросом, и... Она протерла глаза и снова посмотрела на то место, где недавно стоял Абраксас Малфой. Высокого, хорошо сложенного мужчины на этом месте не было.

34
{"b":"953191","o":1}