Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он снова убежал, и все они смотрели ему вслед.

“Не тратьте впустую, не нуждайтесь”, - сказал суперинтендант Саут.

Трое мужчин возобновили свое совещание.

“Это единственная вещь, которую я могу показать вам в данный момент, мистер Кэмпион. Смотрите, маленькая бронзовая бусина”, - сказал Саут, открывая спичечный коробок, чтобы показать ее. “Это лежало на рубашке трупа, прямо у воротника, довольно свободно. Мой сержант случайно увидел это. Я не могу представить, откуда это могло взяться”.

Мистер Кэмпион уставился на нее. Она была меньше четверти дюйма в поперечнике и плоская. Это напомнило ему расшитую бисером скамеечку для ног, которая стояла в гостевой спальне в доме матери дяди Уильяма в Кембридже, когда он сам был совсем молодым человеком. Он вернул ее.

“Странно”, - пробормотал он.

Суперинтендант сунул коробочку в карман. “Возможно, это вообще ничего не значит”, - заметил он, и на его лице снова появилась усмешка. “Самые странные вещи находишь в полях. Однажды я нашла яичницу-глазунью, обычную свежую яичницу, еще горячую, за много-много благословенных миль отовсюду. Не было ни фургона, ни костра, на многих акрах не было ни души, и все же она лежала в траве, как маргаритка. Должно быть, выпала из самолета ”.

Они оба пристально посмотрели на него, и он снова расхохотался во все лицо.

“Во всяком случае, именно это я включил в свой отчет”, - сказал он. “Я не мог придумать ничего другого. Я упоминаю об этом только для того, чтобы объяснить, почему я говорю, что открытые поля - очень сложные места. Теперь я побеспокою вас еще больше, мистер Лагг, если позволите. Мы с вами вместе пройдем к задней двери, и вы сможете представить меня прислуге. Вот идет джентльмен, который понимает ценность времени. Мы оставляем его вам, мистер Кэмпион. Добрый день.”

Они ушли вместе, пройдя немного в обход, чтобы избежать встречи со Смитом, который спешил обратно, засунув руки в карманы, когда Бекас ускользнул.

“Мы собираемся посмотреть приготовления к вечеринке”, - объявил он, как только оказался в пределах слышимости. “Ты знаешь, я принесу августы”.

The Imperial Augusts, знаменитый квинтет клоунов, созданный по образцу довоенного парижского "Фрателлини", так долго пользовался неизменным успехом в Лондоне, что мистер Кэмпион был удивлен собственнической ноткой.

“Я не знал, что это одно из твоих предприятий”.

“Они не такие. Я передала сообщение. Тонкер Кассандс сказала мне сказать им, что будет вечеринка, что я и сделала ”. Он коротко улыбнулся, и его плоское детское личико слегка развеселилось. “Я думаю, что ваша жена удивительно умна”, - добавил он и, повернувшись к Аманде, с которой они теперь поравнялись, сказал: “Я говорил вашему дорогому мужу, что считаю вас удивительно умной”.

“Это доставит удовольствие нам обеим”, - серьезно сказала Аманда и взяла Минни под руку.

Внимание сотрудника Службы безопасности было возвращено к текущему делу.

“Мы должны прибыть сюда к обеду, не так ли? Или это было в четыре часа?”

“Четыре”, - ответила Минни с твердостью, которая поразила ее старших подруг. “Приходите пораньше, и вас ждет долгое скучное времяпрепровождение, в котором не будет ничего, кроме чая и, возможно, детских танцев на лужайке. Августы приедут не раньше пяти, когда они собираются прибыть как группа ремесленников в 1890 году, отправляющихся вниз по Темзе на лодке со своими девушками на бобовый пир. По крайней мере, так звучала программа, когда я слушал ее в последний раз ”.

Пока она говорила, они пересекли лужайку на берегу реки, и Смит смотрел на мелкую воду, струящуюся по гальке, яркую, как вареные конфеты.

“Здесь вы никогда не получите лодку”, - запротестовал он с мгновенным подозрением.

“Не настоящая лодка, ” серьезно объяснила она, “ а замаскированный плот. У нас тоже будет больше воды. Там, внизу, на болотистых лугах, есть шлюзовые ворота. Мы выпускаем его обычным способом, чтобы никто не мог упасть, и мы можем перебраться по камням. В субботу the boat house должен стать пабом, для которого готовят beanfeasters — Проспект Данстейбла или что-то в этом роде. Я верю, что приедет много интересных людей, и, конечно же, все люди, которых я люблю, приедут, так что все должно быть в порядке ”.

“Подождите минутку”, - сказал он с любопытством. “Эта река, которой вы позволили вытекать, наша река в поместье?”

“Тебе принадлежит берег реки и ручей до середины реки”, - сказала Минни с той же неожиданной властностью. “Если ты хочешь, чтобы там было глубоко, ты можешь построить свои собственные шлюзы”.

“Тогда у вас здесь не было бы воды”. Казалось, он был довольно доволен такой перспективой.

“Если бы у меня ничего не было, у вас было бы слишком много”, - быстро ответила она. “Этого вполне хватит на всех. И если вы это испортите, вас оштрафуют. Итак, мы едим вон там, в сарае ”.

Он серьезно кивнул, как будто заучивал это наизусть, но слово вызвало у него сомнение.

“Внутри настоящая студия”, - поспешно объяснила она. “Мой отец, который был известным художником, должным образом переоборудовал ее”.

“Значит, все сделано довольно хорошо, не так ли?”

“Я думаю, да”.

“Понятно. Тогда все будет в порядке”. Он обратил свое внимание на лодочный сарай на противоположном берегу. “Я хочу это увидеть”, - объявил он. “Я слышал об этом”.

Здание, построенное из досок от атмосферных воздействий и облицованное плиткой, так часто использовалось в качестве игровой комнаты, что постепенно приобрело вполне определенный характер, совершенно отличный от его первоначального назначения. Во-первых, на небольшой балкон, проходящий по фасаду, вела наружная лестница, из-за чего здание выглядело так, как будто в нем было два этажа. Под ней была широкая дверь с окнами по обе стороны, и весь фасад был очень похож на одну из тех декораций для театра, которые так популярны в репертуарных труппах. Действительно, балкон в свое время использовался в качестве сцены такими разнообразными исполнителями, как Тутти и Бен Берп.

Сегодня между двумя фальшивыми окнами верхнего этажа была установлена в рамку свежевыкрашенная вывеска гостиницы “The Half Nelson”, а перила были увешаны маленькими флажками.

Минни направилась через реку, и Смит последовал за ней вплотную, его отполированные каблуки странно смотрелись на скользком граните. Он придумал что-то вроде дела, чтобы помочь Аманде забраться с другой стороны, но сразу же оставил ее, заглядывая в окно, пока Минни открывала дверь. Затем он шагнул вплотную за ней в светлую сухую комнату внутри. Здесь стены были сделаны из лакированной спичечной доски, напоминающей о прибрежной гостинице, и были увешаны коллекцией старых афиш и барных трофеев, которые Тонкер собирал всю жизнь. Здесь вообще не было мебели, за исключением скамейки вдоль стен, а циновки на досках пола были потертыми, но эффект был приятным и даже сенсационным, поскольку вся задняя стена, кроме окна, выходившего на луга, была уставлена полками и защищена прилавком магазина, и дети, не стесненные никакими ложными представлениями о вульгарности показа, представили весь вклад Perception в праздник, все четырнадцать дюжин из них, разложенные по полкам, бутылки наверху и стаканы внизу. Это было впечатляющее зрелище, смягченное лишь одной мелочью. В центре десятифутовой столешницы, собранной заботливым Уэсти и разложенной им в аккуратный ряд, лежали четыре разных штопора, имевшихся в доме.

Минни засмеялась и собрала их. “Дети такие реалисты”, - сказала она. “Дорогой, о дорогой, это выглядит немного чересчур вычурно, но гостеприимно, тебе не кажется? Это довольно мило ”. Она указала на темный конец прилавка, где были бережно сохранены на случай дождливого дня две липкие бутылки апельсинового ликера и один стакан. Единственными другими предметами на доске были сифон, использованный стакан и кусок свинцовой фольги от горлышка бутылки. Орлиный взгляд Минни остановился на них, сначала небрежно, а затем с застывшим изумлением. Она взяла стакан, понюхала его и протянула Кэмпион.

18
{"b":"949837","o":1}