Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Первый зашипел, лицо его было покрыто грязью и немного обезьяньим дерьмом. А его невидимый друг выбрался из своего укрытия с длинным изогнутым клинком в руке и направился к ней.

«Эй, дерьмо!» — подумала Дана.

Дана отскочила в сторону, а её противник последовал за ней, нанеся ещё один высокий удар. Она глубоко наклонилась, твёрдо поставив ногу на землю и прижавшись лбом к голени. Другая её нога поднялась против часовой стрелки и нанесла удар прямо по носу мужчины, сломав его.

Мужчина отшатнулся, но прежде чем Дана смогла воспользоваться передышкой, первый, который, очевидно, не так уж сильно пострадал, потянулся вперёд и схватил её за горло левой рукой. Сам мужчина показал ей свои окровавленные зубы и потянулся, чтобы откусить ей лицо, но что-то с кровавым звуком вылетело из его горла, чуть не убив Дану, а его пальцы разжались на её шее.

Дана упала, отчаянно пытаясь дышать, а самец рухнул рядом с ней. В этот момент среди деревьев раздался голос Имперца:

— Проливать кровь в Вечных Источниках запрещено, — раздражённо проворчал он и быстро зашагал к задыхающейся Дана. — Сдавайтесь, глупцы, ради шанса на быструю казнь!

Мужчина, который пытался обойти её, остановился и уставился на приближающегося Имперца. Тот метнул своё копьё, по крайней мере, со ста метров, и тот факт, что он не проткнул Дану вместе с её противником, свидетельствует о большом мастерстве.

Или тонна гребаной удачи.

Дикарь подумал об этом и, увидев, что его друг отступает от Мариэль, отвернулся и вскочил на дерево быстро, как кошка. Имперец отпустил его и потянулся, чтобы поднять Дану с земли.

— Благодарю, — задыхаясь, сказала Дана зловещему шлему, её колени всё ещё дрожали.

Имперец фыркнул и наклонился, чтобы вынуть своё копьё из шеи мёртвого дикаря.

— Она ранена? — спросила Мэриэль и обеспокоенно подбежала к ним.

— Мэриэль, это не подобает твоему положению, — предупредил её Имперец. — Пожалуйста, сдерживай себя в моём присутствии!

Мэриэль сильно покраснела и склонила свою пурпурно-синюю голову так низко, как Дана до этого её отчитывала. Дана почувствовала, как кровь прилила к её чреслам.

— Я постараюсь улучшить себя, Афалон из Арлориэля! — честно бубнила Мэриэль, но голос Ярослав прерывал её извинения. А Дана впервые узнала, как зовут Имперца.

— Что это за дерьмо? — выругался «великий» Драконий Всадник, раздвигая ветки и кустарник, промокший до костей. — Как мы должны спуститься с этой грёбаной скалы?

* * *

По-видимому, там была дорога, ведущая вниз к древним башням-близнецам Горний, которые всё ещё стоят. Дорога была построена на крутом склоне, обращённого к озеру, и спускалась почти на два километра.

Даже на таком большом расстоянии можно было разглядеть массивные руины, возвышающиеся в тумане за великим озером. Афалон называл их Северными воротами. По словам Харгрима, башни были выше ста метров.

Я отругал Мэриэль за то, что она подвергла Дану опасности. Дана хотела пнуть меня, потому что Мэриэль удачно забыла, что это была моя идея отправить их впереди группы на разведку.

— Ты не должен был позволять им сбежать, — возразил Филимон, глядя на Имперца. — Это была ошибка.

— Мы должны дать им шанс поступить правильно, — сказал ему Афалон.

— Они никогда не сдадутся и добровольно не покинут нас, — настаивал Филимон.

— Не все имперцы — культисты! — сделал ему замечание Афалон.

— Давайте не будем убивать местное население на месте, — согласился я, с опаской глядя на глубокие воды.

Афалон резко повернул голову в мою сторону.

— Мы не можем быть милосердны к тем, кто совершает зверства, ни к кому.

Я поморщился.

«О, этим скоро нужно будет заняться,» — подумала Дана.

— Мы идём по дороге к озеру, — сказал Матвей. — Затем мы огибаем его. Туман там вообще рассеивается?

— Есть дорога, по которой нужно идти, — возразил Харгрим, и Хагал фыркнул, предвещая езду вслепую.

— Я проведу разведку впереди, — предложила Мэриэль.

— Я помогу, — добавила Дана, и я яростно покачал головой в её сторону.

— Вас убьют. Лучше послать твоего брата. Он достаточно умён, чтобы его не заметили.

— Эх, — сказал Дан, неуверенный в похвале. — Ночью я двигаюсь лучше.

— Учитывая количество тумана внизу, это практически одно и то же! — возразил я, глядя на него с ненавистью. Дана усмехнулась, иногда я был настолько прозрачным, что это было просто забавно.

— На самом деле это не так, — настаивал полуночник, не отступая.

Филимон похлопал его по плечу, и Дан повернулся, чтобы посмотреть на его постаревшее лицо. У древнего ассасина давно закончился грим. Его настоящее лицо было ясно видно.

— Что? — допытывался он, в то время как я и Филимон разразились пространными обличительными речами по поводу того, насколько хорошая видимость в тумане по сравнению с ночью.

— Вперед, — убеждал его старый ассасин. — Позволь себе указывать путь, потому что мы будем следовать за тобой повсюду, хе-хе. Мы придём сразу за тобой.

— Я не доверяю тебе, старые кости, — сказал ему Дан.

— Ты не должен, ты умный парень, — возразил Филимон, ничуть не обидевшись. — Но нам нужно поскорее закончить здесь. Так что поторапливайся.

— Почему? У тебя мало времени? — спросил его Дан, прищурившись.

— У всех мало времени, — со вздохом ответил Филимон. — У тебя здесь редкий шанс, Дан. В прошлом он выпадал немногим полуночникам. Очень немногим, и ни один не обходился без огромных жертв. Победи и построй место для себя и своих. Но если это не удастся, ты никогда больше не увидишь свою семью.

— Это угроза?

— Не от меня, — серьёзно ответил Филимон.

— Ты не знаешь меня, старые кости, — наконец пробормотал полуночник. — Меня нелегко запугать. Кто они?

— Дерик, Абик и Линк. Близнецы, — сказал Филимон, наклоняясь к его лицу. — Ты разговариваешь во сне, юноша. Для Гильдии нет ничего слишком далёкого.

— Пошёл ты.

— В моём состоянии это нелегко, а ты не в моём вкусе, — ответил Филимон. — Я хочу тебе добра. Ты жив, потому что я поручился за твою полезность.

— Кому?

— Каждая тень, мимо которой ты проходишь, каждый тёмный переулок, в который ты входишь.

— Они знают? — спросил Дан, и Филимон отрицательно покачал головой.

25
{"b":"945923","o":1}