Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Может быть, это было заклинание спешки? — неожиданно предложил мне Филимон, протягивая трубку. Но я отказался от его зелья, а он продолжил. — Я видел такое у магов, которые используют заклинание не умея.

Конечно я умел. Я мог использовать огонь и электричество. К тому же богиня Лада дала мне руну исцеления. Но я не использовал их, чтобы не привлекать слишком много внимания. У меня итак есть дракон, а маг у которого есть дракон — это уже чересчур.

— Какие ещё маги? — я прикинулся дурачком, чувствуя себя немного лучше.

— Приготовление благовоний, особая смесь редких листьев, камней и масел.

Филимон, явно нес какую-то чепуху или специально проверял меня.

— Не мог бы ты выразиться поконкретнее? — поинтересовался я.

— Ладан, сандаловое дерево, майоран, лаванда… — продолжил он и я понял, что он придуривается.

Я поднял руку, чтобы остановить его.

— Алтынсу использует что-то из этих масел.

— Я тоже, когда у меня есть время… — немного обиженно сказала Дана, и я нахмурился, глядя на неё.

— Дана, я не имел в виду… ты знаешь, я ценю тебя как друга, — устало сказал я ей.

— О, ты такой милый, когда ранен, — промурлыкала Дана, а затем, немного поколебавшись, пояснила, просто чтобы было понятнее. — Я ценю тебя больше, но не слишком.

— Хорошо, я могу принять это, — улыбнулся я.

Дана тоже улыбнулась, довольная нашим взаимопониманием, а затем, шёпотом, добавила:

— Я спала с твоей женой.

Я потрясённо моргнул.

Образ тревожно возбуждающий.

— В её постели на корабле, — выпалила Дана, нисколько не помогая образу рассеяться. — И больше чем пару раз.

— Хм, — пробубнил я, не зная, что сказать. Филимон потирал под ноздрями, а Матвей, самый чопорный из всех, в ярости уставился на покрасневшую полуночницу.

— Я не имела в виду что-то сексуальное, — добавила Дана. — Просто спать.

— Ну вот, — с облегчением сказал я и попытался уйти от неудобной темы. — Теперь, Филимон, передай мне свой просроченный эликсир…

— Но мы все были голыми, — продолжала Дана, выкладывая всё, что у неё было, при первой возможности. — И девочки тоже.

— Будь ты проклята! — рявкнул Матвей. — Тебе должно быть стыдно за себя!

— На корабле было чертовски жарко! — запротестовала Дана, и я глубоко вздохнул.

— Я не так уверен насчёт этого, — спокойно сказал мне Филимон и протянул поношенный и треснувший флакон. — Не могу сказать, где я это нашел.

Я откашлялся и посмотрел на Матвея, устроившего Дане взбучку языком.

— Так что, шансы пятьдесят на пятьдесят? — с надеждой спросил я глядя на Филимона.

— Эх, я бы не был таким оптимистом, — невозмутимо заметил Филимон. — У этого шансы намного ниже, чем у моих собственных зелий… Или нет, хе-хе, — ухмыльнулся он в конце.

Я открыл флакон зубами, выплюнул пробку и залпом выпил всё, стараясь не чувствовать запах.

Чуть не разбил себе череп, падая навзничь, но Филимону удержал меня — своего рода ожидая этого.

[Я увидел, как золотая монета упала на первую ступеньку лестницы. Её удар о камень прозвучал мелодично, но затем звук затих. Монета была идеально круглой, с ровными краями, но без каких-либо изображений в центре.

— Это монета, — произнёс человек с черными глазами дракона. — Две стороны одного и того же. Как сны и видения.

Я поднялся по лестнице и вошёл в пирамиду старого храма, едва осознавая, что делаю.

— Что это означает? — спросил я, поднимая руку, чтобы проверить, зажила ли она после травмы.

— Это не сон, — ответил мужчина, словно читая мои мысли.

— Я бывал здесь раньше, — признался я, осматривая комнату. Стены были целы, крыша не протекала, никаких следов разрушений. Тот остров с пирамидой, где мы с жрецом Радионом встретили Дану. Золотой Трон императора…

— Много раз, — согласился мужчина, его лицо оставалось безразличным.

— Какой на этот раз? — спросил я, и он показал на монету в моих руках. Я повертел её, удивляясь тому, что обе стороны были идентичны.

Мужчина усмехнулся, словно сдерживая какие-то мысли.

— Нуар Арав, — произнёс он на имперском языке. — Но тебе нужно имя, чтобы закончить это.

— Какое имя? — спросил я, не понимая, о чём он говорит.

— Без имени ты обречён на неудачу и смерть, — его усмешка стала ещё шире. — Разорванная нить.

— Как мне узнать имя? — снова спросил я.

— Проверь свои карманы! — рявкнул мужчина, сидя на троне. Стены задрожали, земля под ним затряслась, изо рта потекла вода.]

Глава 8

Вулкан родина драконов

— Гха! — воскликнул я и проснулся, закашлявшись. Вода попала в нос и вылилась обратно, когда я, корчась закашлялся. Дана стояла там, где я только что лежал, с большим кувшином в руках и ухмылялась.

— Что за чертовщина происходит? — сдавленно произнёс я.

— Пришлось силой влить тебе воду в рот, — объяснила она, протягивая мне кувшин снова. Я отмахнулся от неё, всё ещё пытаясь выплюнуть остатки воды. — Чтобы ослабить действие зелья.

— Я был без сознания! — сердито запротестовал я. — Ты могла утопить меня, чёрт возьми!

— Пфф, всё в порядке, — пренебрежительно сказала Дана. — Люди могут пережить немного воды.

— Полуночники могут! — взорвался я. — Не обычные люди!

Дана нахмурилась, её белые брови сошлись на середине маленького лба.

— Что ты имеешь в виду? Я такая же, как и ты!

— Чёрт возьми, — простонал я и попытался пошевелить рукой. Цвет кожи немного улучшился, но я всё ещё не мог сомкнуть пальцы. — Ты можешь принести мне мои кожаные перчатки? — спросил я её.

— Хм, — сказала Дана, ошеломлённая сменой темы. — Напомни мне, какие это перчатки?

— Те, что ты стащила из моих седельных сумок, — спокойно объяснил я.

— Ну, я этого не делала, и я возмущена…

Я остановил её, подняв здоровую руку.

— Дана, принеси мне левую. Мне нужно это прикрыть, — сказал я ей со всей серьёзностью.

20
{"b":"945923","o":1}