Литмир - Электронная Библиотека

Это означало, что вторую он собирался разделить с ней. Может, Лина и рассердилась бы на такую бесцеремонность, если бы сама не хотела этого.

– Нет, – ответила она. Вряд ли Джек будет в восторге, услышав, о чем она мечтает.

Он многозначительно улыбнулся.

– Я не психолог, но мне кажется, что скрывать свои эмоции вредно для здоровья.

Поскольку Лина не собиралась отвечать, она состроила ему рожицу и отправилась в ванную чистить зубы. Когда же вернулась, Джек разговаривал по телефону. На его лице застыло напряженное выражение, но когда он повернулся к ней, в его глазах промелькнули задорные искорки. Попрощавшись с собеседником, он положил трубку, а потом подхватил Лину на руки и закружил по комнате.

Она вскрикнула от изумления, потом рассмеялась:

– Ты что, выиграл в лотерею?

– Почти. Они арестовали Джимми Делейни в моем домике.

– Кто такой Джимми Делейни?

– Его прозвище – Кролик. Он один из наемных убийц Трентона Пирса.

– А кто такой Трентон Пирс?

– Сущий негодяй, он зарабатывает себе на жизнь, продавая услуги своих «мальчиков». У них разнообразные таланты: поджог, шантаж, убийства. Ты только говоришь, что тебе нужно, а он подбирает исполнителя. И дело сделано.

– Ужасно.

– Достаточно сказать, что те, против кого будет давать показания Элиза, дошли до полного отчаяния, раз решили прибегнуть к услугам Трентона Пирса. Они обвиняются в вымогательстве и отмывании денег, но не останавливались и перед убийством. Вот тут они и обратились к этому грязному дельцу, а он выделил своего киллера.

– Кролика?

– Да.

– Это он стрелял в меня?

– Вероятно, хотя я точно не знаю. Получив его показания, мы не только предъявим Уинстонам еще одно обвинение – покушение на убийство, но и возьмем Пирса и всех его подручных. И еще мой босс. Его взяли в аэропорту Далласа, когда он садился в самолет, отправлявшийся на Каймановы острова.

– Так что Марк вне подозрений.

– Ну конечно! Он же мой партнер и лучший друг.

Пончик сердито заворчал.

– Мой лучший друг среди людей, – поправился Джек, потом посмотрел на Лину и добавил: – Мой лучший друг среди мужчин.

Сердце Лины затрепетало. О, да! Ей очень хотелось стать подругой Джека, завоевать его любовь, но она согласна и на дружбу. А сейчас даже на то, чтобы просто быть его любовницей.

– И что это значит? – полюбопытствовала она.

– Это значит, что мы можем вернуться домой, – ответил Джек и поцеловал Лину.

Под домом подразумевался небольшой, аккуратный домик в Виенне. Они немного покружили по улицам, прежде чем направились к нему. Джек хотел убедиться, что их не подкарауливают.

Он извинился, что не может сразу доставить Лину в ее санаторий, поскольку на утро у него была назначена важная встреча с одним из руководителей Бюро. Следовало обсудить возникшие осложнения. Но он обещал отвезти ее домой вечером в воскресенье. Лине не терпелось вернуться, но ей также хотелось посмотреть, как живут Джек и Пончик.

В доме было очень чисто, и у Лины возникло подозрение, что здесь кто-то убирается. Она не могла представить Джека с пылесосом в руках.

Пончик явно радовался возвращению, поскольку весело обежал дом, обнюхивая знакомые вещи. Даже Джек удивился и обрадовался такой реакции собаки.

Комнаты были небольшие, но для холостяка подходящие. Мебель была хорошо подобрана. Обращали на себя внимание комнатные растения и большие фотографии, развешанные по стенам.

Это были великолепные снимки природы. Лина не сомневалась, что они сделаны Джеком. Пока он перемещался по дому, включая везде свет, Лина с благоговением переходила от снимка к снимку. Они были потрясающе красивы – некоторые очень четкие, другие полны светового контраста, игры света и тени. Эти снимки могли бы получить сотни наград.

– Хочешь вина? А может, чай или что-нибудь еще? – спросил Джек, встав позади нее.

– Ты должен снова заняться фотографией, – убежденно произнесла Лина, залюбовавшись изображением оленя, который осторожно пил воду из ручья.

Она почувствовала, как Джек замер, обернулась и увидела, что он изо всех сил старается сохранить спокойное выражение лица.

– У меня больше нет времени на это.

– Ты не должен губить такой талант, – возразила Лина, показывая на снимки.

– Так ты будешь вино или нет?

– Да, – ответила она и проследовала за ним через гостиную в маленькую, хорошо оборудованную кухню.

У Джека имелся небольшой деревянный бар, стоявший на разделочном столе. Джек достал оттуда бутылку каберне. Пока он откупоривал ее, Лина спокойно сказала:

– Не позволяй своему отцу лишить тебя этого, Джек.

– Слушай, у меня даже нет камеры, – напомнил он, протягивая ей вино.

В это мгновение Лина поняла, что ей нужно делать, когда утром Джек уйдет на встречу.

Лина проснулась в объятиях Джека. После двух ночей, проведенных с ним, она чувствовала, что привязалась к нему, как к сильнейшему наркотику.

Она уже давно забыла, как хорошо быть в мужских объятиях. А может, со Стивеном она и не чувствовала ничего подобного. Ей тяжело было вспоминать об этом. Но в одном не было никаких сомнений – еще никогда занятия любовью не доставляли ей столько наслаждения. И кажется, она знала почему. Дело было не только в том, что Джек оказался опытным любовником, который изо всех сил стремился принести ей радость, и не в том, что ему удалось отыскать самые чувствительные места ее тела.

Это было необыкновенное ощущение интимности, единения. Это была любовь.

Лина вынуждена была признаться себе, что влюбилась. Ужасно глупо! Инстинкт подсказывал ей, что он не тот, с кем можно навсегда связать свою жизнь. Но то, как Джек любил ее вчера, было чем-то особенным, он скорее боготворил, чем использовал ее тело для удовлетворения своей страсти.

Она не представляла, куда все это заведет, но твердо верила, что нужно наслаждаться теми дарами, которые предоставляла судьба. И Джек был таким подарком.

Лина тихо засмеялась и почувствовала, как его рука крепче обняла ее. Джек всю ночь нежно сжимал ей грудь, а тут приподнялся и посмотрел на Лину.

Он был такой заспанный и смешной. Его голубые глаза были сонными, волосы взлохмачены, губы улыбались.

– Не хочешь поделиться шуткой? – спросил он хриплым со сна голосом.

– Я представила, что ты – подарок, а я разворачиваю тебя.

Глаза Джека округлились.

– Подарок?

– Да.

Он прикоснулся к ее щеке.

– Милая, но я ведь только и делал, что осложнял твою жизнь с первой минуты нашей встречи.

– Неправда. Да, беды следовали за тобой по пятам, но в этом не было твоей вины. И ты сделал все, чтобы выпутаться из создавшейся ситуации.

Джек смотрел на нее, покачивая головой.

– Знаешь, ты самая великодушная женщина, которую я когда-либо встречал, док. Ты ведь имеешь полное право ненавидеть меня.

– Ну вообще-то я никогда не сплю с мужчинами, которых ненавижу.

Джек погладил ее по щеке, а потом замер.

– Можно спросить?

– Конечно.

– Как ты думаешь, чем все это кончится?

Лина тихо покачала головой:

– Не знаю.

Он перевернулся на спину.

– И я тоже.

Затосковав по его теплу, Лина прижалась щекой к его груди.

– А разве нужно анализировать?

– Я думал, что анализ – это именно то, чем ты занимаешься в жизни, – произнес Джек, поглаживая спину Лины.

– Иногда лучше просто плыть по течению.

Джек поцеловал ее в макушку.

– Лина?

– Да?

– Я могу пока сказать тебе только одно – я не хочу, чтобы все закончилось, когда я снова вернусь к работе.

Это были те самые волнующие слова, которых так ждала Лина.

– И я тоже.

Лина расхаживала по дому Джека, с нетерпением дожидаясь его возвращения. Хотя она нарушила правила, отправившись за покупками, ее больше волновало, как он отреагирует на ее подарок.

43
{"b":"94523","o":1}