– Кролик, Кролик, – укоризненно произнес хозяин, и Джимми просто подмывало стукнуть телефоном по столу. – Не считай меня идиотом.
Джимми взглянул на ехидно усмехавшегося Хораса. Он вдруг возненавидел и эту работу, и этих людей. Ему захотелось выйти из игры, оказаться на солнечном морском берегу.
– Думаю, что Колсон с девицей отправился на запад.
– С чего ты взял?
– Ну, такая оперативность характерна для его стиля работы, – выдал Джимми, гордый своим знанием некоторых юридических терминов. Ему следовало бы выучиться на юриста. Если бы он стал адвокатом, то никто не обзывал бы его Кроликом.
– У тебя два дня, Кролик. Сорок восемь часов. Если ты не выполнишь работу, мы будем очень недовольны.
Пот выступил у Джимми над верхней губой. От облегчения, поскольку ему дали отсрочку, и от страха, потому что он и понятия не имел, с чего начать.
– Мы все сделаем, – пообещал Джимми, стараясь придать своему голосу уверенность, которой совсем не чувствовал.
– Посмотрим.
Кролик стремительно положил трубку, чтобы не слышать новых оскорблений, и, не глядя на Хораса, стал быстро набирать номер Крысы. Он вздохнул с облегчением, когда ему ответили.
– У тебя что-нибудь есть?
– Возможно.
– Так говори! – завопил Джимми, но тут же понизил голос, чтобы скрыть волнение. – Пусть это будут хорошие новости.
– Считай, что это мой прощальный подарок тебе.
– Ну что там?
– Я следил за звонками родственников всех тех, кто замешан в деле.
– И что?
– Один дальний звонок был зафиксирован час назад.
– Ну?
– Звонили из местечка, где живет родственница одного из наших агентов. Зацепка невелика, но вот что интересно.
– Что? – нетерпеливо перебил Джимми.
– У него больше нет этой родственницы.
– И что здесь такого? Если они уехали, то номер могли передать кому-то еще.
– Да нет, телефон продолжает числиться за ними. Счета для оплаты поступают в нотариальную контору, но лицевой счет не изменился.
– Меня это не волнует, может, кто-то просто позвонил оттуда.
Крыса вздохнул.
– Первый звонок за много месяцев.
– И что?
– А хочешь узнать, куда звонили?
– Куда?
– В городок рядом с тем местом, где вы были вчера.
Джимми не хотелось выглядеть тупым, но он ничего не понял.
– Ты хочешь сказать, что кто-то из них скрывается в Виргинии?
– Ты просто идиот. Они слишком умны, чтобы звонить прямо в санаторий. Вот почему они позвонили тому, кто живет поблизости.
– Так, может, нам попробовать что-то вытрясти из них?
– Где ты учился, Кролик? В школе для дураков? Пошевели мозгами.
– А?
– Один междугородный звонок из местечка, где никто не живет. Но этот домик принадлежал родственнице агента, задействованного в деле. Звонили в городок рядом с санаторием, где этот агент был не далее как вчера. Соображаешь?
И тут до Джимми дошло. Он не смог сдержать своей радости.
– Давай скорее адрес.
Лина извелась. Конечно, здесь очень мило, но она не привыкла весь день сидеть взаперти. Протягивая Джеку последний кусочек хлеба для тостов, она наградила его самой очаровательной улыбкой.
– А мы не могли бы прогуляться немного? Я изнываю от безделья.
Джек уставился на нее:
– Черт возьми, с такой улыбкой можно втридорога продать даже разбитую машину!
Лина никогда не прибегала к уловкам, но сейчас ей очень нравилось наблюдать, какое впечатление они производят на Джека. Она подождала, пока он приготовил тосты и сложил их на тарелку, а потом подошла и обняла его.
– А вытащить шпиона ФБР на прогулку?
– Да эта улыбка заставит шпиона ФБР продать Китаю национальные секреты.
Лина рассмеялась:
– Главное, договорись, чтобы в обмен они прислали хорошего цыпленка по-китайски. – Лина побарабанила пальцами по груди Джека. – Ну пожалуйста, давай погуляем?
– Хорошо, погуляем, но сначала мне нужно съездить и купить газеты.
– Зачем?
– Хочу проверить, пишут ли о нас.
Дарле пришлось дольше обычного ждать Базза. Это было странно. Он всегда появлялся почти мгновенно, словно вырастал из-под земли. Ее обеспокоило, что он так долго не отвечал на оставленное для него сообщение. Когда Базз наконец появился в гимнастическом зале, она улыбнулась и прервала занятия.
– Что случилось? – спросил он.
Она вытащила его из зала в небольшую раздевалку возле запасного выхода.
– Вот мы и пришли, – прошептала девушка, заговорщически подмигнула и внимательно посмотрела ему в лицо.
Она работала на Лину уже три года, и все это время рядом находился Базз. Он всегда был веселым, дружелюбным и радостным, но сегодня что-то случилось. Базз не походил на самого себя.
– Что с тобой? – поинтересовалась Дарла.
– А что?
– Ты странно выглядишь.
Он состроил ей рожицу, но Дарлу трудно было провести. Базз влюбился. Она могла безошибочно определить это по выражению его лица. Но похоже, был не слишком счастлив. Дарла обязательно все выпытала бы у него, если бы не торопилась выполнить инструкции мистера Донелли. Девушка засунула руку в вырез спортивного купальника.
Глаза Базза округлились.
– Леди, не делай больше так перед мужчиной, поняла?
Она улыбнулась.
– Но мне больше некуда положить это, дурачок. – И она протянула ему листок с номером телефона.
– Что это?
Дарла понизила голос до шепота и пересказала все, о чем просил Джек Донелли. Базз выслушал, заставил ее повторить и кивнул.
– Ты все правильно сделала, – одобрил он. – Молодец.
Дарла разволновалась и обрадовалась. Она не имела ни малейшего понятия о том, что происходит, но знала, что поступила правильно. И ей не терпелось узнать, что все это значит.
Лина была единственной, кто поверил ей и дал шанс. Она стояла на учете в полиции за кражу в магазине, и все в городе отказывали ей, когда она хотела устроиться на работу. Только Лина поверила, что Дарла исправилась. Девушка просто обожала Лину. И ей нравилось работать здесь. Она любила гостей, сотрудников, животных, но особенно Базза и Лину. Они были ее семьей.
– С Линой все в порядке? – спросила Дарла.
– Она в надежных руках.
– А когда она вернется домой?
– Надеюсь, что скоро. – Базз посерьезнел. – Только никому не говори об этом, поняла?
– Поняла.
Базз собрался уходить, но Дарла задержала его.
– Когда все это кончится, расскажешь, в кого ты влюбился.
– Посмотри сюда, – сказал Джек, показывая Лине на землю. – Это следы оленя.
– Самка и двое оленят.
– Верно, – кивнул он.
Лина улыбнулась.
– Вопрос в том, откуда это знаешь ты?
Джек выпрямился.
– Благодаря дяде Джорджу. Он научил меня различать следы животных, наблюдать за их повадками.
Пончик весело семенил впереди, обследуя знакомую местность. Джек позволил собаке отбежать довольно далеко, а затем позвал ее. Его охватило приятное чувство, когда пес послушался и повернулся к ним. Джек достал маленький бисквит и вручил его Пончику. Он научился этому у Лины – награда за послушание. И теперь старался не забывать захватить с собой угощение.
Лина заглянула ему в лицо.
– Думаю, тебе очень повезло, что рядом с тобой оказались Джордж и Софи, – сказала она, намереваясь продолжать разговор.
– Да, – согласился он.
– Расскажи мне про свою мать, ты никогда не упоминал о ней.
Джек подобрал несколько камешков и принялся бросать их в озеро.
– Она была сестрой тети Софи.
– Они были похожи? – поинтересовалась Лина.
Джек впервые задумался над этим.
– Во многом да, но в чем-то нет. Тетя Софи никогда не стала бы жить с моим отцом.
– А как ты думаешь, почему твоя мать жила с ним?
Он бросил еще один камень.
– Это сеанс психоанализа, доктор Кросби? И я услышу приговор?
На ее лице промелькнуло обиженное выражение.