Литмир - Электронная Библиотека

Филипп улыбнулся:

– И ты уже начал это доказывать. Ты вложил все деньги в возрождение замка. Священник хорошо потрудится в качестве управляющего, пока ты не назначишь кого-нибудь другого. Твои родители умерли шесть лет назад. И если они смотрят сверху, то они довольны тобой.

Джон ничего не сказал. Его брат оставил после себя печальное наследство, что можно было истолковать лишь как насмешку над родителями. Джон же не намерен был позволить кому бы то ни было смеяться над ним и над его женитьбой. Он полюбил полную острых впечатлений жизнь в Европе и даже не предполагал, что у него появится возможность сделать хорошую партию. Он вообще мало думал о женитьбе, считая, что брак может нарушить его привычную жизнь.

Послышался взрыв смеха со стороны группы неряшливо одетых мужчин, собравшихся неподалеку от очага. Они говорили громко, не пытаясь понизить голос.

– Я не верю тебе, – говорил мужчина, у которого в бороде застряли остатки пищи.

– Почему ты не веришь мне? – спросил другой мужчина, поднимаясь на ноги и пытаясь изобразить, что он оскорблен, однако эффект был подпорчен тем, что он с трудом удержался на ногах. – Я только что оттуда. Ее солдаты были отосланы, и замок Олдерли удерживает лорд Баннастер.

Джон насторожился. Замок Олдерли был домом его нареченной. Неужели он захвачен? Джон поднялся и, держа руку на эфесе шпаги, подошел к очагу. Филипп последовал за ним. Ухмыляющиеся мужчины повернули лица в их сторону.

– Занимайся лучше своим делом, – сказал Грязная Борода и сплюнул к ногам Джона.

Джон лишь вскинул бровь и, проигнорировав его слова, обратился к Покачивающемуся Мужчине:

– Что еще ты знаешь о замке Олдерли?

Покачивающийся Мужчина сделал глоток эля и ткнул кружкой в грудь Джона:

– А в чем твой интерес?

– Тебе не надо этого знать. Я лишь спрашиваю о сведениях, которыми ты свободно делился.

Грязная Борода внезапно вскочил на ноги и схватился за ножны. Джон вынул шпагу и срезал пояс мужчины с талии, в результате чего его оружие с грохотом упало на пол.

Тут же все шестеро мужчин оказались на ногах, перед шпагами Джона и Филиппа.

– Мы не хотим неприятностей, – дружелюбно сказал Джон. – Но нам нужны ответы. Если хотите сохранить свои шпаги, а заодно и жизни – отвечайте. Сообщите мне последние новости о замке Олдерли.

Грязная Борода и Покачивающийся Мужчина обменялись взглядами, в то время как четыре их дружка неловко переминались с ноги на ногу. Все были пьяны, но, похоже, они поняли, что численное преимущество сейчас не главное.

Покачивающийся Мужчина, продолжая держать руку на эфесе шпаги, громко икнул, затем неохотно сказал:

– Виконт забрал его для короля.

– А почему вдруг появилась необходимость захватывать замок?

– Леди Элизабет пока еще не замужем, а это поместье требует мужской опеки.

– Она действует неправильно, – проворчал Грязная Борода, с тоской глядя на свою шпагу. – Она считает, что сможет сама справиться. Нужно, чтобы мужчина доказал ей обратное.

Покачивающийся Мужчина наклонился вперед, словно он и Джон внезапно сделались друзьями.

– Он запер ее в башне, вот что. А сам отправился в Лондон, чтобы спросить разрешения у короля и…

Его дружки разразились смехом, словно бы понимая, чего виконт хочет. Джона прошиб холодный пот при мысли о том, что испытывает сейчас молодая женщина. Он ругал себя за то, что опоздал.

Джон бросил на стол монету:

– Благодарю за информацию.

– Джон, – сказал Филипп, когда они вернулись к своему столику, – по твоему лицу я вижу, что ты винишь себя. Но ты ведь только сейчас узнал обо всем.

Джон покачал головой.

– Независимо от того, верю ли я в то, что мог предотвратить эту ситуацию, я должен найти способ ее выправить. Мой замок и земли в запустении. У меня нет войска, кроме тебя, Огдена и Паркера. И я не стану просить вас троих следовать за мной, чтобы не обрекать на возможную гибель.

– Но ты законный нареченный Элизабет. Мы отправимся к королю и…

– Даже если бы я отправился в Лондон, ложные слухи уже опередили меня. И я не могу открыто приблизиться к замку Олдерли и требовать освобождения леди Элизабет. Ведь виконт является родственником короля, а я барон без войска. Я могу потерять право на Элизабет.

Хотя его будущее выглядело весьма неясным, Джон теперь не был тем мальчишкой, который мог позволить себе бездействовать.

– Но я не дам этому произойти.

Он встал из-за стола. Сидевший по соседству одинокий мужчина поднял на него глаза и снова склонился над кружкой.

Джон понимал, что операция может сопровождаться немалыми трудностями и чревата опасностями.

– Филипп, я докажу, что заслуживаю права жениться на Элизабет. Если я смогу убедить ее в искренности моих намерений, тогда мы будем действовать с ней сообща, и я отправлюсь к королю от нашего имени.

Филипп встал. Выходя из таверны, он спросил:

– Как мы все это осуществим?

Огден и Паркер, которые оставались с лошадьми, шли через двор им навстречу.

– Милорд, – сказал Огден, покусывая конец своего длинного уса, – до нас дошли слухи, о которых вам необходимо знать.

– Если они касаются леди Элизабет, то я уже знаю о них. Мы немедленно выезжаем в замок Олдерли. Идите перекусите, да поживей.

Когда оба солдата ушли, Джон повернулся к Филиппу:

– Ты спросил меня, как мы осуществим спасение леди Элизабет. Нам нужно найти ее войско. Дай мне немного времени, и я что-нибудь придумаю.

Вскоре солдаты вернулись, и все четверо отправились в путь. Поскольку день быстро клонился к вечеру, Джон задал лошадям изматывающую гонку. Когда стемнело, лошади были все в мыле и едва могли держать головы от усталости.

Всадники устроили лагерь в небольшой рощице недалеко от главной дороги. Они уселись вокруг костра, чтобы поужинать вяленым мясом и лепешками. Джон говорил мало, поскольку был занят обдумыванием того, что можно сделать для леди Элизабет. План принимал все более осязаемые формы, но в тот момент, когда он собрался его огласить, послышалось беспокойное ржание лошадей. Паркер, находившийся на страже, вышел из лесу со стороны дороги. Он был широкоплеч, коренаст и невысок ростом, однако это был невероятно искусный воин. Джон нанял его и Огдена, когда никто другой не хотел их брать, и ни разу об этом не пожалел.

Паркер бросил через плечо взгляд на дорогу.

– Я ничего не слышу, милорд, но лошади никогда не обманывают.

Из тени, миролюбиво подняв руки, вышел мужчина в плаще.

Рука Джона легла на эфес шпаги, однако он ее не вытащил.

– Кто вы такой?

Мужчина не спеша откинул капюшон, чтобы все могли увидеть его лицо. Он был чисто выбрит, на лице его играла приятная улыбка.

– Добрый вечер, джентльмены. Могу я погреться у вашего костра?

Вряд ли вечер можно назвать холодным, подумал Джон, но, возможно, одинокий человек чувствует себя в большей безопасности рядом с другими людьми.

– Можете, сэр, но я бы хотел узнать ваше имя.

Лицо незнакомца выразило огорчение.

– Хотя я и сожалею об этом, однако не могу выполнить вашу просьбу, лорд Рассел.

Джон насторожился:

– Вы меня знаете, а мне не позволено знать ваше имя?

– Я знаю о вас, милорд, а это разные вещи. – Он посмотрел на людей Джона. – Могли бы мы поговорить наедине?

– Я не уйду, – решительно сказал Филипп.

Незнакомец оглядел Филиппа:

– Я вас не знаю. Лорд Рассел, вы хотели бы, чтобы этот человек остался?

– Да. Это сэр Филипп Клиффорд. – Джон кивнул двум другим людям, и те удалились в лес. Он указал рукой на костер.

Незнакомец присел к костру и стал потирать руки над огнем.

– Тепло так приятно старым костям, – сказал он.

Джон внимательно посмотрел на него:

– Вы не выглядите столь уж старым, сэр.

– Значит, я хорошо скрываю возраст, – мягко улыбнулся мужчина. – Бывают дни, когда мы все чувствуем себя старше своих лет, не правда ли? – Улыбка его погасла. – Я пришел к вам в качестве представителя моих собратьев, лорд Рассел. Вы оказались в центре нашего внимания много лет назад, и с тех пор мы постоянно следили за вашими подвигами.

4
{"b":"94067","o":1}