Это было похоже на то, что она давала согласие. Джон вдруг почувствовал страшную усталость.
– В таком случае я должен получить послание, написанное вашей рукой.
Элизабет прищурилась.
– Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду.
– Мои люди – те двое, что передали вам вчера для меня свиток, – отыскали ваше войско.
Элизабет глубоко вздохнула, и Джон понял, что она почувствовала облегчение.
– Но капитан вашей охраны вряд ли поверит словам двух простых солдат, что я ваш нареченный. Ему необходимо ваше подтверждение, что он может мне доверять.
Элизабет отвернулась, и Джон понял, что она все еще ведет спор сама с собой. Конечно, она не доверяла ему – иначе почему бы она стала так долго скрывать от него правду.
– Вас необходимо спасти, – решительно сказал Джон.
– Но не путем военных действий.
– Я рыцарь. Даю вам слово, что атаковать буду лишь в случае крайней необходимости. Но мне нужны солдаты, Элизабет.
– И что вы будете с ними делать?
– Тренировать их. Мои люди – эксперты по ведению военных действий, они знакомы с военной техникой Европы.
– Военных действий! – воскликнула она.
В одно мгновение Джон оказался рядом с ней и зажал ей ладонью рот.
– Тихо! – пробормотал он ей в ухо. – Или вы хотите, чтобы об этом нашем разговоре знал кто-то еще?
Элизабет стала вырываться, и Джон тут же ее отпустил. Прикосновения к ней лишь приводили его в смятение, заставляя забывать обо всем, кроме одного – что она ждет его на брачном ложе.
На мгновение у Джона мелькнула мысль: а что, если он возьмет, ее прямо сейчас, скрепит их союз, навсегда отодвинет Баннастера. Однако и Элизабет, и он были слишком злы сейчас, а Джон не хотел так начинать их отношения. И к тому же если Баннастера интересует лишь титул, ему будет безразлично, была ли невеста целомудренной.
Анна сидела в спальне башни и пощипывала струны лютни, пытаясь отыскать какую-нибудь бодрую мелодию, но на память приходили одни лишь печальные баллады. Почему-то сегодня одиночество давило особенно тяжелым грузом. Каждую ночь она боролась с этим чувством, не любила гасить свечу и оставаться в темноте, в которой ее страхи разрастались еще больше. С каждым разом она засыпала все позже и позже и чувствовала себя все более усталой, когда ее будил восход солнца.
Внезапно она услышала неясный звук за окном. Ее пальцы застыли на струнах, она настороженно прислушалась. Наверное, это какая-то птица устраивалась на ночлег, как это часто случалось в последние дни. Надо будет попробовать завлечь их в комнату и подружиться с этими дикими созданиями.
Звук повторился: теперь Анне показалось, будто какой-то великан потерся о ставню.
Может, кто-то спускает еще одну корзину?
Анна поднялась, отложила лютню и раскрыла ставни. Поначалу она не могла ничего различить в темноте. Но затем ясно увидела канат и отпрянула в глубь комнаты. На канате виднелись узлы, и он вибрировал.
Несколькими мгновениями позже на подоконник опустилась нога в ботинке, за ней появилась другая. Согнувшись, мужчина заглянул в окно:
– Леди Элизабет?
Анна понимала, что ей следовало бы испугаться – кто мог знать, что именно лорд Баннастер решит предпринять, чтобы завоевать сердце Элизабет и сделать ее своей женой? Однако лицо незнакомца показалось ей настолько дружелюбным, что она просто кивнула.
– Простите за вторжение, – сказал мужчина, зависнув снаружи и держась рукой за подоконник. – Могу я войти?
Анна понимала, что нельзя исключать того, что он пришел с недобрыми намерениями.
Однако она страшно соскучилась по компании.
– Войти вы можете, сэр, – сказала она, – но у меня есть кинжал, и я умею им пользоваться.
Незнакомец подтянулся и сел на подоконник, затем ловко спрыгнул в комнату. Это был высокий, крепкий и мускулистый мужчина. У него были темные с красноватым оттенком волосы и удивительные зеленые, широко открытые глаза.
Он изысканно поклонился:
– Леди Элизабет, я сэр Филипп Клиффорд.
Это имя показалось ей знакомым, но она не могла припомнить откуда.
– Вы член Лиги клинка, сэр Филипп? Мне недавно рассказали об этой секретной организации. Это вы прислали мне корзину с едой?
– Отвечаю «нет» на все ваши вопросы, миледи, – сказал Филипп с явным сожалением. – Но я слышал об этих легендарных людях, а также о вашей корзине с едой. Я решил проверить мою теорию о том, как они добрались до вас, вот почему я здесь.
– Вы слышали о корзине? – удивилась Анна. – Но я сказала об этом только своей горничной.
– А Анна рассказала моему господину.
– Лорду Расселу? – Анна наконец все поняла. – Вы тот человек, который ему служит.
– А вы та женщина, с которой он обручен, – промолвил сэр Филипп, восхищенно разглядывая Анну. – Я скажу Джону, что он самый везучий мужчина в королевстве. Ваша красота ни с чем не сравнима.
Анна почувствовала, что краснеет, поскольку еще ни один мужчина не воздавал ей хвалу столь романтическим образом. Во время ее нескольких поездок домой комментарии со стороны соседей ее отца сводились лишь к тому, что у нее бедра настолько широки, что она способна произвести на свет не одного ребенка.
Если бы Анна не проявила осторожность, она могла бы потерять голову от изумительно красивых зеленых глаз сэра Филиппа. Но она старалась держать себя в руках.
– Сэр Филипп, вы верите в то, что это действительно Лига клинка хочет мне помочь? Как я понимаю, лорд Рассел в это не верит.
– Лорд Рассел – человек, который привык руководить людьми и принимать взвешенные решения на основе имеющихся фактов. – Он лукаво подмигнул. – Так что он все еще ожидает фактов.
– А вам не требуются факты? – с улыбкой спросила Анна.
– Я провел обширные исследования. У меня уже есть факты. К тому же с нами вступил в контакт один из членов Лиги, который обещал нам помощь. Для меня фактов достаточно.
Он бросил взгляд на окно.
– Теперь я знаю, что могу спуститься к вам таким вот образом.
Анна прошла мимо Филиппа, чтобы выглянуть в окно, и всмотрелась в темноту. Факелы вдоль зубчатой стены внутреннего двора казались светящимися точками.
– По-моему, это опасно.
Он усмехнулся:
– Это было потрясающе. В безлунные ночи я на удивление хорошо вижу. Если когда-либо понадобится выкрасть вас из башни таким способом, думаю, я сумею это сделать.
Девушка отступила в глубину комнаты и покачала головой:
– Нет, я не уйду отсюда и не стану подвергать риску…
– …ваших людей, которые будут наказаны, – закончил за нее Филипп и тяжело вздохнул. – Я это знаю. – Внезапно его лицо просветлело. – Я знаю, как надо поступить. Джон должен спуститься сюда и встретиться с вами.
– Нет-нет, только не это. Что, если он погибнет при падении? Я не смогу себе этого простить.
– И тогда вы станете доступны для лорда Баннастера, – заметил сэр Филипп.
Анна вздохнула.
Оглядевшись вокруг, Филипп увидел лютню.
– Я слышал, как вы играли. Очень хорошо играли. Я и раньше слышал звуки лютни, только не знал, откуда идут эти звуки.
– Я должна что-то делать, чтобы отвлечься.
– И еще вы читаете, – восхитился Филипп, увидев на столе несколько книг. – Знаете, я подумываю о создании хроник Лиги для будущих поколений.
– Определенно вы их почитатель, – сказала Анна. – Но мне непонятно, почему они так засекретились, почему не хотят, чтобы знали об их подвигах.
Филипп нахмурился:
– Время покажет.
Она пожалела, что своим замечанием остудила пыл сэра Филиппа, тем более что вскоре после этого он решил уходить.
– А вы не собираетесь нанести мне повторный визит? – пожалуй, несколько опрометчиво спросила она.
Филипп с любопытством посмотрел на нее:
– Вы хотите, чтобы вас навестил я, а не ваш нареченный?
Анна почувствовала, что у нее заполыхало лицо. Похоже, она допустила ужасную ошибку. Филипп сочувственно улыбнулся:
– Ну да, конечно, вы чувствуете себя очень одинокой.