Литмир - Электронная Библиотека

— Ты, правда, включил маячок? — спросил Джек у Яна.

— Угу, — тот зажал зубами свою трубку и кивнул. — Рэс — не дурак, и на планете, судя по всему, правда, есть соответствующая следящая аппаратура. Не удивлюсь, если и наш вход в атмосферу засекли с поверхности каким-нибудь радаром.

— Но ведь Доусон перехватит сигнал, сэр, — встревоженно проговорил Лесли.

— О, Стиви, можешь не сомневаться!

— А что насчёт Службы Спасения?

— Они тоже могут поймать наш сигнал, — Ян улыбнулся и выпустил дым через нос.

— Можем сделать ставки, — ухмыльнулся Джек, — кто примчится сюда раньше, законники или спасатели.

— Не вижу особого смысла, — покачал головой Ян. — Даже если они каким-то чудом услышат маячок раньше, то им потребуется согласовать свои действия с властями, получить разрешение на вход в сопредельное пространство и…

— Но, сэр, мы же в нейтральном пространстве, — заметил Стивен, — я же говорил…

Все переглянулись, и Ян в ту же секунду достал блокнот, где зафиксировал ставки. Нанда и Стивен сделали выбор в пользу Службы Спасения, а Густав, Ян и Джек решили, что Доусон окажется в разы расторопнее.

— А что вы думаете насчёт сахиба комиссара? — Нанда кивнул в сторону стола.

— Пока производит положительное впечатление, — Ян повёл плечом. — И что-то мне подсказывает, при необходимости с ним можно будет наладить контакт. Я сейчас не имею в виду привычный для нас способ урегулирования вопросов с полицией. По крайней мере, его не интересует, какой груз на борту корабля, кому он предназначался и в порядке ли накладные.

— Или пока не интересует, — вставил Густав.

— Не думаю, что ситуация изменится, — возразил старпом, — иначе его молодчики уже копались бы по отсекам, а сам комиссар не распивал бы чаи с капитаном.

— Кстати, нам ещё могут предъявить претензии в части вырубки леса и охоты, — заметил Джек.

— Думаю, об этом будет голосить пухляш, который, как вы могли заметить, особой любовью со стороны Рэса не пользуется.

В этот момент подал голос планшет комиссара. Взглянув на него, Рэс коротко кивнул и, поднявшись, сказал:

— Ваш аварийный сигнал отработал положенный час. Настоящим подтверждаю, что произведённая вами посадка — вынужденная. И благодарю за чай, кап’тан Уолсли.

— Всегда пожалуйста, сэр, — Старик улыбнулся и кивнул.

— Может, вы соблаговолите заняться моими претензиями?! — человек с портфелем в очередной раз попытался взять слово.

— Сомневаюсь в их обоснованности, — в голосе комиссара зазвучали раздражённые нотки.

— Из-за того, что бригады Тарфа и Стила вступили в сговор с нарушителями, — человек достал из портфеля несколько бумаг, — просели темпы заготовки древесины, а также выбивается из графика обслуживание фабричных машин! Более того, мне стало известно, что эти лица производили незаконную вырубку леса! А также занимались браконьерством!

— Как я и говорил, — ухмыльнулся Ян и начал пересказывать тем, у кого ещё возникали проблемы с байлерским акцентом. — Пухляш хочет повесить на нас вырубку леса и браконьерство. И… кажется, он не в восторге от того, что Тарф и компания пришли к нам на помощь, а не горбатятся полным составом на лесоповале.

— Бригады Тарфа и Стила оказывают помощь пострадавшим в крушении, — парировал комиссар. — В соответствии с принятой регуляцией, они имеют полное право привлекать для этого все возможные ресурсы, как людские, так и материальные. В свою очередь, вы можете составить прошение о возмещении убытков, которые понесли подвластные вам предприятия. То же самое касается и древесины, заготовленной людьми кап’тана Уолсли. Что касается незаконной охоты: есть ли у вас доказательства?

— Мы слышали выстрелы!

— Кап’тан Уолсли мог таким образом подавать сигнал бедствия: данный способ описан во многих наставлениях, — спокойно ответил комиссар. — А вы, полагаю, не нашли ни гильз, ни следов проводимого промысла.

Тарф, Стил и большая часть Куряг всеми силами старались прятать улыбки. В то же время Джек почувствовал возрастающее уважение по отношению к Рэсу.

— Но!..

— Составляйте официальное прошение. Или официальную претензию, если вас не устраивает то, как я несу службу. А, да, кап’тан Уолсли, настоятельно рекомендую вам при байлерах не расставаться со своими регалиями.

— Разумеется, сэр.

Рэс повторил «приветственный» жест и, дождавшись ответа от Старика и Тарфа, поднялся в седло. Вскоре отряд всадников двинулся в обратном направлении, а человек с портфелем принялся упрашивать Тарфа помочь вытащить из песка его машину. Как только Самивел выделил-таки ему нескольких рабочих, пухляш недобро глянул на Уолсли и процедил:

— Я позабочусь о том, чтобы всё это вам не сошло с рук.

— Похоже, он пытается нам угрожать, сэр.

— Звучало крайне неубедительно, мистер Де Мюлдер, — покачал головой Уолсли.

На это Ян лишь развёл руками.

Глава 7

Следующие два дня пролетели незаметно.

Бригада Стила закончила подготовку покрытия как вокруг звездолёта, так и на всём протяжении пляжа вплоть до первых участков с твёрдым грунтом. Тарф и его подопечные в свою очередь доставили к звездолёту новые брёвна, большая их часть должна будет сыграть роль валов, по которым и будет двигаться «Балморал». Остальные были укреплены вдоль бортов, чтобы обеспечить устойчивое горизонтальное положение корабля. Куряги при этом не сидели, сложа руки, и активно оказывали помощь там, где это было возможно. Ко всему прочему Джек заметил, что три-четыре раза в день над скалами появлялись всадники в знакомых красных фуражках.

Как только финальные штрихи в виде установки буксировочных тросов и укладывания под брюхом звездолёта брёвен были завершены, Тарф на пару со Стилом произвели тотальную инспекцию. Сразу после неё они объявили, что всё готово и, как только прибудет тягловая сила, можно будет приступать к эвакуации «Балморала» с пляжа. Не успел Уолсли поинтересоваться, когда это произойдёт, как со стороны спуска донёсся постепенно нарастающий гул, смешанный с редкими протяжными звуками явно животного происхождения.

К звездолёту двигалось огромное стадо животных, больше всего напоминавших буйволов, однако их внешний вид имел все те же присущие для местной фауны черты. Две пары глаз, странной формы копыта, незаострённые короткие рога, напоминавший олений окрас — природа Байлы не переставала изумлять. Выйдя из вызванного удивлением ступора, Нанда умчался за своим блокнотом и принялся фиксировать данные нового для себя вида. В свою очередь, Джек заметил, что, во-первых, на шее каждого животного было по массивному хомуту, во-вторых, стадо помимо погонщиков сопровождала пара грузовиков. В их кузовах сидело около двух десятков рабочих, которые, выбравшись на песок, выгрузили несколько вёдер с вязкой смолянистой жидкостью.

Наблюдая за этим, Густав подозрительно прищурился:

— Надеюсь, они не собираются…

Не успел бортмеханик договорить, как рабочие принялись наносить жидкость на брёвна под брюхом звездолёта.

— Scheiße, — злобно прошипел Густав.

— Мистер Рэм, — шикнул на него капитан.

Бортмеханик ответил на это чуть ли не рычанием. Стил тут же принялся объяснять ему, что выполнить эту операцию необходимо для лучшего скольжения «Балморала» по брёвнам, однако гнев на милость Рэм менять не собирался, пообещав, что заставит всех участников этого «цирка» вылизывать обшивку корабля, акцентировав внимание на том, что употребил все слова в буквальном смысле. В это время рабочие закончили наносить жидкость на брёвна, один из них махнул рукой Тарфу. Тот сказал, что можно убирать посадочные опоры. Уолсли кивнул Джеку, и вскоре пилот уже оказался в своём кресле, вновь по привычке застегнув страховочные ремни, и перевёл соответствующие тумблеры в нужное положение. Корпус «Балморала» чуть опустился и, судя по сообщению, переданному по рации, успешно лёг на брёвна.

В это же время буксировочные тросы были пристёгнуты к хомутам на шеях «буйволов», при этом их половина должна была тянуть нос звездолёта, а другая — корму. Джек хотел спросить у капитана, нужно ли ему покинуть борт, однако в ту же секунду корабль чуть дёрнуло, и его корпус начал плавно поворачиваться против часовой стрелки. Пилот не мог не отметить, что «буйволы» отлично справлялись с нагрузкой, хоть их копыта местами и увязали в песке.

14
{"b":"940023","o":1}