Литмир - Электронная Библиотека

Буквально через пару минут «Табакерка» была развёрнута носом на подготовленный настил. Джек решил, что имеет полное право провести буксировку на борту, раз его никто не гонит обратно на пляж. Пока погонщики впрягали всех «буйволов» для движения вперёд, первый пилот выбрался из кресла и наведался на камбуз за чаем. Его сильно подмывало выбраться на обшивку, но, хорошенько подумав, он решил, что безопасным это явно не будет. Вскоре в кабину поднялись и остальные Куряги, а также Тарф, Стил и Бакк, любезно приглашенные капитаном на борт.

Через распахнутый аварийный люк донёсся отзвук удара бичом, которому вторили окрики погонщиков, «буйволы» подались вперёд, тросы натянулись и «Балморал» после едва ощутимого толчка удивительно плавно пришёл в движение. Джек вновь изумился тому, как эти тягловые животные справлялись с массой звездолёта, размещённого на совсем не идеальной поверхности скольжения. С другой стороны, немаловажным фактором был и опыт Тарфа в части транспортировки массивных тяжёлых грузов: Самивел верно рассчитал требуемое количество «буйволов» и сформировал бригаду рабочих, способную в точности справиться с данной задачей. Пока погонщики контролировали ход движения, другая группа байлеров поразительно ловко переносила брёвна из-за кормы звездолёта к его носовой оконечности, при необходимости обновляя слой нанесённой на древесину жидкости.

В кабине, тем временем, царила непринужденная дружеская обстановка. Тарф и Бакк о чём-то беседовали с Уолсли и Де Мюлдером, Стил рассматривал приборные панели и засыпал вопросами Густава и Стивена, Нанда продолжал делать записи в своём блокноте, Кроу курсировал между кабиной и камбузом, принося всем собравшимся чай. Некоторое время спустя к остальным присоединился и Тори: явление ксено-кота привело байлеров в настоящий восторг. Тори, в свою очередь, явно был польщён подобным вниманием к своей меховой персоне и позволил гостям чуть-чуть себя погладить.

По мере приближения к склону Джек заметил, что в месте, где обрывалось созданное бригадой Стила полотно, появилась та самая упомянутая Самивелом буксировочная платформа. Собой она представляла массивную металлическую раму на десятиосном колёсном шасси. Над её поверхностью возвышались ограничительные штанги, судя по всему, имевшие возможность регулировки своего положения. Также пилот заметил, что между ними располагались металлические валики, каждая группа которых имела по рычагу, видимо, активировавших их стопорный механизм.

Как только нос «Табакерки» поравнялся с первой парой штанг, погонщики остановили «буйволов», Самивел же рекомендовал всем покинуть борт звездолёта. То, что произошло следом, Джек не назвал бы иначе, как чудом слаженной работы. Погонщики поочерёдно перестегнули все тросы, протащив их между штангами, а после вновь заставили «буйволов» тащить «Балморал». Звездолёт неспешно вполз на платформу. Как только он занял нужное положение, погонщики вновь остановили своих «подопечных», а рабочие, занимавшиеся ранее брёвнами, застопорили все валики и зафиксировали корпус звездолёта штангами и тросами. В это время все имевшиеся «буйволы» уже были в собственной упряжи платформы. Как только всё было готово, Тарф взмахом руки дал команду начать подъём.

Видя, с каким напряжением и усилием «буйволы» делали первые шаги, Куряги на мгновение засомневались, что преодоление склона завершится благополучно. Однако платформа вместе с «Балморалом» медленно, но уверенно ползла вверх. Над берегом вновь и вновь щёлкали бичи, погонщики временами кричали на «буйволов» последними словами, но они упрямо карабкались по склону и, к величайшей радости и облегчению Куряг и присутствовавших байлеров, успешно завершили восхождение. Над пляжем и скалами прокатилась волна ликования, после которой Уолсли и остальные зашагали к замершей наверху платформе.

Объяснив, что «буйволам» нужен серьёзный отдых, Тарф объявил, что продолжить буксировку можно будет на следующий день, и не ранее. Уолсли это более чем устраивало. Затем капитан поинтересовался, известно ли кому-либо из байлеров, где можно попытаться обратиться за помощью в части ремонта звездолёта. Стил осторожно предположил, что ближайшим местом может быть железнодорожное депо, находящееся в Летиции, городе, куда заготовленная древесина доставлялась на пилорамы. На вопрос касательно местного космопорта инженер дал ошеломительный ответ: на планете не имелось ни одного действующего. В том же городе находилась посадочная площадка, но она была заброшена много лет назад и могла предложить Курягам только пару ангаров, которые по каким-то причинам не разобрали и не снесли — большей информацией инженер не располагал.

Когда Уолсли озвучил мысль, что пока что лучшим вариантом будет доставить «Балморал» к железной дороге, а затем — в город, в небольшом отдалении раздался звук клаксона, и рядом с платформой остановился легковой автомобиль, несколькими днями ранее застрявший на пляже. Никто особо не удивился, когда из него выбрался байлер, высыпавший в адрес Уолсли и компании ворох претензий.

Приблизившись к капитану он, не особо стесняясь демонстрировать раздражение, приветствовал всех собравшихся, а после сообщил:

— Тан Уолсли, вас желает видеть танесса Драмонд. Согласно принятому регламенту вас должны сопровождать ваш камердинер и один из офицеров, если таковые имеются в составе вашего экипажа. Ожидаю вас в машине. И прошу вас… одеться приличнее.

***

Джек совсем не удивился, оказавшись в группе сопровождения Старика. Ради этого ему даже пришлось сменить привычную футболку на рубашку и одолжить у Уолсли галстук. Как только оставленный за старшего Де Мюлдер получил несколько указаний рутинного характера, капитан, стюард и первый пилот расположились на пассажирских сидениях, и автомобиль тронулся в сторону ближайшего леса. Будучи более привычным к перемещениям по поверхности планет на роверах, Джек находил поездку на данном образце колёсного транспорта не самой комфортной. Сидение казалось ему тесным, а подвеска машины предоставила пилоту прекрасную возможность прочувствовать каждый ухаб и кочку.

Однако, преодолев пару просек, автомобиль выехал сначала на грунтовую дорогу, а затем на трассу с напоминавшим асфальт покрытием — поездка стала в разы приятнее. Джек заметил, как на лицах Уолсли и Кроу появилось удивление, приправленное разочарованием: они не только не могли представить о наличии подобных сооружений, но и не подозревали, что они окажутся в не таком уж и большом отдалении от места крушения «Балморала». Первый пилот в целом разделял возможные мысли своих товарищей.

Вскоре автомобиль выскочил из леса, теперь трасса бежала среди полей и пастбищ, перемежаемых иногда аккуратными линиями деревьев. Джеку попадалась на глаза как сельскохозяйственная техника, будто извлечённая из запасников технических музеев, так и крупный скот, выведенный, судя по всему, на основе видов местной фауны. Как минимум, он заметил крупное стадо «буйволов», щипавших траву в небольшом отдалении от дороги. Примерно через четверть часа водитель начал сбрасывать скорость, и автомобиль вкатился на улицу крупного поселения.

В основном оно состояло из одноэтажных коттеджей, обнесённых оградами. Возле большей части были разбиты небольшие огороды или сады — Джек не мог не обратить внимания, что примерно половина их была засажена самыми обычными яблонями. Ближе к центру поселения начали попадаться двухэтажные здания, имевшие на стенах вывески расположенных в них заведений, а также другой транспорт, как механический, так и гужевой. Также Уолсли указал на торчавшую из-за застройки радиовышку. Автомобиль, тем временем, притормозил возле кованых ворот и, как только те открылись, въехал в аккуратный парк, разбитый на невысоком пологом холме, на вершине которого располагался, очевидно, особняк танессы Драмонд.

Это было двухэтажное здание с двумя крыльями, образовавшими полукольцо, и колоннадой у центрального входа с небольшой лестницей. Особняк также производил впечатление чего-то, явившегося из относительно недавнего прошлого, однако Джек невольно вспомнил, что Ванкувер-V на Эстер-Прайм был выстроен в схожем архитектурном стиле. Автомобиль остановился у самых ступенек, к нему тут же спустился дворецкий в тёмно-бордовой ливрее, любезно открыв двери всем пассажирам, поклонился и жестом указал на распахнутую входную дверь. Сразу за ней прибывших гостей поджидал ещё один слуга и, также поклонившись, забрал у Уолсли и Джека фуражки.

15
{"b":"940023","o":1}