Литмир - Электронная Библиотека

— Мы пойдём без оружия, сэр? — спросил Джек, двинувшись за капитаном.

— Да, мистер Линтел: хотелось бы провести переговоры на равных.

Через минуту они уже распахнули внешний люк и спрыгнули на песок. Троица парламентёров замерла ровно на полпути до звездолёта и ждала. Окинув «гостей» взглядом, Джек отметил, что появление Уолсли и компании вызвало у всех удивление, знатно приправленное любопытством. В то же время, первый пилот почувствовал постепенно нарастающее волнение: эту встречу даже условно сложно было назвать «первым контактом», однако начало переговоров имело полное право считаться актом воссоединения потерянных отпрысков человечества со своими собратьями.

Группы замерли в паре шагов друг перед другом, при этом человек с ножом вытащил его из ножен буквально на сантиметр и тут же вогнал обратно. Расценив это, как приветствие, Уолсли и Джек салютовали в ответ, подняв ладони к козырькам своих фуражек — Ян же просто помахал рукой и улыбнулся.

— Самивел Тарф, — представился человек с ножом.

— Альберт Уолсли, — с небольшим кивком ответил Старик.

Человек говорил с едва заметным акцентом, напомнившим Джеку говорок пары областей Брит-сектора. Пилот даже поймал себя на предвкушении услышать чистую речь на одном из используемых в ОС языков, поэтому выданная Самивелом фраза буквально вогнала его в ступор. Тарф произнёс набор слов, разобрать которые удалось лишь фрагментарно, по крайней мере, Джек услышал что-то о «прибытии», «доме» и уловил вопросительную интонацию.

Первый пилот изогнул одну бровь и медленно повернулся к Яну: старпом смог довольно точно воспроизвести глупое хлопанье глазами, частенько демонстрируемое Стивеном. Уолсли же нахмурился и, попытавшись сохранить невозмутимый вид, спросил у другого человека в группе парламентёров:

— Что он сказал?

Тот не менее невозмутимо повторил ровно тот же набор звуков, объединённых в слова.

Капитан хмыкнул и попытался попросить помощь с переводом у старпома:

— А он что сказал?

Ян нахмурился, немного подумал, и, судя по изменению выражения лица, в следующее же мгновение его настигло озарение:

— Он спросил, когда мы прибыли из Метрополии и какому Правящему Дому мы подчиняемся.

Уолсли снова хмыкнул, на этот раз громче, а после обратился к Самивелу:

— Метрополия прекратила своё существование более ста лет назад. Мы подчиняемся Правительству Объединённых Секторов и только ему.

Последний тезис Старика заставил Джека усмехнуться. Тарф же по очереди посмотрел на обоих своих товарищей, не скрывая новой волны удивления. В прочем, и остальные люди демонстрировали тот же набор эмоций.

— И никаких Правящих Домов? — спросил Самивел, повернувшись к Уолсли.

Джек вдруг понял, что, в целом, начал понимать жителя планеты, хоть для этого и приходилось сильно напрягать слух.

— Совершенно верно, мистер Тарф, никаких Правящих Домов, — с небольшой задержкой на «дешифровку речи» ответил капитан.

— Хоть разговорник на коленке формируй, — негромко проворчал Ян.

Джек на это отреагировал едва заметной ухмылкой.

Тарф, видимо, начал слегка волноваться, из-за чего его следующий вопрос вновь прозвучал малопонятно.

— Мистер Де Мюлдер?..

— Он спрашивает о причинах нашего крушения, сэр.

— На орбите нас торпедировали… пираты. Пришлось совершать аварийную посадку.

— Раз так, то над Байлой есть и другие корабли из Метрополии, — прокомментировал товарищ Тарфа.

— Нет больше Метрополии — не слушал?! — шикнул на него Самивел.

— Байла? — Джек чуть наклонил голову вбок.

— Шар, куда вы шмякнулись, — с улыбкой ответил второй товарищ Самивела.

— Пострадавшие есть? Нужна помощь? — Тарф указал рукой на звездолёт.

— Хвала Вечности, обошлось без серьёзных травм, — улыбнулся Старик. — Что касается помощи… нам необходимо выровнять корпус корабля. Для этого мы формируем площадки под опоры, для чего мы, в свою очередь, срубили несколько деревьев.

На этот раз Тарф и его товарищи взяли паузу, видимо, чтобы обдумать слова капитана.

— Этот лес принадлежит танессе Драмонд, — со всей серьёзностью заметил один из парламентёров.

— Кажется, мы посягнулись на собственность некой мисс Драмонд, — Ян изобразил виноватую улыбку.

— Я понял, мистер Де Мюлдер, благодарю, — бросил капитан, а после постарался заверить Тарфа. — Мы не смеем отпираться и готовы возместить нанесённый ущерб.

— Так что насчёт помощи? — Самивел повторил свой вопрос.

— Повторю, нам нужно выровнять корпус корабля и каким-то образом убрать его с пляжа, — Старик дополнил своё объяснение жестами. — Мы будем крайне признательны, если вы сможете помочь с этим.

— Подумаем, что и как можно сделать. Оставаться на берегу и под скалами вам точно не стоит.

— Ответ, как я понимаю, положительный, но «между строк» читается, что с этими ребятами нужно будет как-то договариваться, сэр, — вполголоса сказал Ян.

— Не вижу в этом каких-либо проблем, — Уолсли добродушно улыбнулся.

Парламентёры закивали и заулыбались в ответ, при этом один из них полез в карман и достал пачку, как решил Джек, сигарет. Расценив это как сигнал к действию, первый пилот взялся за сигару и привычным движением срезал её кончик складным ножом. Это не осталось незамеченным Тарфом и его товарищами: все трое замерли и стали внимательно наблюдать за тем, как Джек раскурил сигару и выпустил первое дымное облако.

— Кажется, никто не объявлял перерыв, мистер Линтел, — с упрёком сказал Уослсли.

— Судя по тем сигаретам, нарушением протокола переговоров это не является, сэр, — Джек пожал плечами и улыбнулся.

— Махнёмся? — человек с сигаретами смело подошёл ближе и, протянув пилоту нераспечатанную пачку, показал пальцем «один».

— Махнёмся, — Джек кивнул и достал из карманного футляра ещё одну сигару.

После обмена пилот показал товарищу Тарфа, как правильно изготовить её к курению и любезно предложил свои спички и нож. Первый раз затянувшись, тот с непривычки покашлял, но потом всё же смог по достоинству оценить вкус и аромат, расплывшись в довольной улыбке и радостно засмеявшись.

— Шикарный дымище! — дополнил он свой восторг, обращаясь больше к Тарфу и другому парламентёру.

— И много у вас таких? — слегка прищурившись, спросил Самивел у Уолсли.

— Мистер Де Мюлдер?

— Пара тысяч штук… и полтора десятка тонн табака, — Ян хитро улыбнулся и для наглядности показал содержимое своей карманной табакерки.

— Тонн? — Тарф окинул старпома непонимающим взглядом.

— Трюм звездолёта, — начал объяснять Ян, показывая на «Балморал», — почти полностью наполнен табаком. Разных сортов. И разных нарезок.

— Хм, — Самивел улыбнулся и протянул Уолсли руку. — Нам нужно возвращаться к работе, но завтра — снова встретимся и всё обсудим. Мы вам поможем.

— Отрадно это слышать, мистер Тарф!

Вопреки ожиданиям, при рукопожатии Самивел схватился не за ладонь капитана, а за его запястье, из-за чего Старик немного замешкался. Парламентёров, однако, эта неловкость не смутила. Следом за Тарфом руку Уолсли пожали и остальные, а после удостоили подобной чести и Яна с Джеком. Затем Самивел напомнил, что более валить лес не стоит, и повёл своих товарищей к остальным, явно заждавшимся «гостям».

— Поздравляю нас с первым бартером, — ухмыльнулся Ян. — Это всенепременно нужно занести в судовой журнал.

— И, полагаю, подобный обмен станет здесь далеко не последним, — сказал капитан и также достал сигару. — Однако не вижу ничего дурного в том, чтобы проложить себе дорогу обратно к звёздам табаком. Вы весьма удачно отклонились от «протокола», мистер Линтел.

— Рад стараться, сэр, — Джек небрежно дёрнул руку к козырьку.

------

[1] — имеется в виду колония на Деметре, основанная и оставленная на произвол судьбы во времена Метрополии. Была обнаруженная экспедицией Департамента Колоний под руководством Ирэн Келли. Подробнее можно прочитать в рассказе «Забытые координаты» ( https://author.today/work/245699 ).

11
{"b":"940023","o":1}