Её слова, как нож, вонзились в сердце Каэла. Он сделал шаг к ней, его взгляд стал опасным.
— Ты не понимаешь, что говоришь, Лейна. Ты даже не представляешь, что это значит.
— Тогда объясни мне, Каэл! — выкрикнула она. — Объясни, почему ты выбираешь её вместо меня, вместо своей стаи!
Но он ничего не ответил. Вместо этого он развернулся и ушёл в сторону своего дома, оставив её стоять в одиночестве.
Лейна смотрела ему вслед, её сердце разрывалось между обидой, гневом и смутной тенью жалости. Она знала, что их противостояние — это только начало. Её слова были предупреждением, но если он продолжит встречаться с Элис, ей придётся выполнить свою угрозу.
Теперь решение было за Каэлом.
Глава 7. Первая опасность
Элис любила лес. Его тишина, мягкий шелест листвы и свет, просачивающийся сквозь густые кроны, успокаивали её. Лес стал для неё вдохновением и убежищем, местом, где она могла почувствовать себя частью чего-то большего.
Но сегодня лес казался другим.
Воздух был неподвижен, словно природа затаила дыхание. Даже птицы, обычно оживлённо щебетавшие, смолкли, оставив лес в пугающей тишине. Элис ощущала, как что-то невидимое скользит за ней, как невидимый взгляд прожигает её спину.
Она крепче сжала блокнот, с которым отправилась на прогулку, и ускорила шаг. Ей хотелось убедить себя, что это просто её воображение, но инстинкты, которые она не могла объяснить, говорили ей об обратном.
Внезапно кусты неподалёку от неё зашевелились, и на мгновение она замерла, повернув голову в ту сторону.
— Есть кто-нибудь? — осторожно позвала она, пытаясь звучать уверенно.
Ответа не было, только тяжёлый треск веток.
И затем она увидела его.
Из тени деревьев медленно вышел волк, огромный, с чёрной, блестящей шерстью и глазами, в которых сверкало нечто нечеловеческое. Элис почувствовала, как её дыхание замерло. Этот волк был совсем не похож на тех, которых она видела на расстоянии. Его взгляд был слишком осознанным, а зубы, обнажившиеся в глухом рычании, обещали опасность.
Она сделала шаг назад, но волк тут же двинулся вперёд, и его рычание усилилось.
— Тихо… Тихо… — прошептала Элис, поднимая руки, словно это могло остановить зверя.
Волк не остановился. Его лапы сжимали землю, и он явно готовился к прыжку.
Элис попыталась отступить, но споткнулась о корень и упала на землю. Ветки больно впились в её ладони, но она даже не заметила этого, потому что волк теперь был совсем близко.
Рычание эхом отдавалось в её ушах, и страх сковал всё её тело. Она не могла ни закричать, ни двинуться.
И в этот момент из ниоткуда раздался резкий звук — низкий, гортанный рык, который был даже громче и пугающе сильнее, чем звук, издаваемый волком.
Элис подняла голову и увидела, как между ней и зверем возник другой волк — серый, крупнее и мощнее, с глазами, в которых горел яркий золотистый свет. Его шерсть встала дыбом, а из горла вырывался угрожающий звук.
Волк, угрожавший Элис, на мгновение остановился, словно оценивая нового соперника. Но Элис не могла думать ни о чём, кроме одного: этот серый волк был странно знакомым.
Она не могла объяснить, откуда это чувство, но она знала. Знала, что он пришёл спасти её.
Каэл молчал, пытаясь найти слова, которые могли бы объяснить всё. Но каждое объяснение казалось недостаточным. Он видел, как Элис смотрела на него, её глаза полны не только страха, но и бесконечного доверия. Это доверие, которое он чувствовал, было сильнее любых слов.
— Ты не должна была увидеть это, Элис, — наконец произнёс он, его голос звучал приглушённо.
Элис сделала шаг к нему, её лицо оставалось бледным, но взгляд был твёрдым.
— Ты думаешь, что я просто испугаюсь и уйду? После всего, что ты сделал для меня? Ты спас мою жизнь, Каэл. Как я могу отвернуться от тебя теперь?
Он отвёл взгляд, его золотистые глаза потухли, вновь становясь человеческими.
— Ты не понимаешь, что это значит, — сказал он, глядя в сторону. — Если другие узнают, что ты знаешь, они могут увидеть в тебе угрозу. Ты человек, Элис. А у нас свои законы. Если кто-то решит, что ты опасна для стаи… я не смогу защитить тебя.
Элис закусила губу, её сердце колотилось. Она не могла понять, что именно её пугало больше: его слова или тот факт, что её мир перевернулся.
Но затем она посмотрела на него. Его лицо, усталое и напряжённое, казалось, выражало столько боли, что её собственные страхи отступили.
— Каэл, — сказала она тихо, делая ещё шаг ближе. — Я не боюсь тебя. Я боюсь того, что ты пытаешься сделать — оттолкнуть меня. Но я не уйду. Ты можешь пытаться отгородиться, но ты должен знать: я не брошу тебя.
Его взгляд вернулся к ней, и на этот раз в его глазах была не только тревога, но и надежда.
— Ты не понимаешь, что говоришь, — прошептал он.
— Я понимаю больше, чем ты думаешь, — ответила она. — Я не знаю, что это за мир, в котором ты живёшь, и что значит быть частью стаи. Но я знаю одно: ты мне не безразличен. И если ты думаешь, что я отвернусь от тебя только потому, что ты другой… ты не знаешь меня.
Слова Элис ударили в самое сердце. Каэл хотел защитить её, оттолкнуть, но её решимость разрушала стены, которые он так старательно выстраивал.
Он закрыл глаза, тяжело выдохнув.
— Ты не понимаешь, насколько это опасно…
— Тогда объясни мне. Покажи мне, — сказала она твёрдо.
Каэл снова посмотрел на неё. На этот раз он понял, что не сможет её оттолкнуть. Она уже приняла его таким, какой он есть.
— Ты не представляешь, во что ввязываешься, — произнёс он, его голос был полон горечи.
— Я готова узнать, — ответила она.
В этот момент между ними возникло новое понимание. Она приняла его тайну, его природу, даже не до конца осознавая, какой риск несёт этот выбор. А он впервые осознал, что её присутствие в его жизни стало неизбежным.
Тишину нарушил далекий вой, эхом разнесшийся по лесу. Каэл напрягся, его тело мгновенно стало собранным, готовым к действию.
— Мы должны вернуться в деревню, — сказал он.
Элис кивнула, следуя за ним. Она всё ещё не знала, что ждёт её впереди, но внутри неё росло чувство, что их жизни уже связаны навсегда.
Глава 8. Секрет стаи
Элис сидела у камина в небольшом доме, в который Каэл привёл её в глубине леса. Этот дом, казалось, был укрытием от всего мира: тёплый, наполненный запахом древесины и трав, с видом на раскинувшийся вдали лес. Но несмотря на уют, её мысли были тревожными.
Она только начинала понимать, в какой мир её втянул Каэл. Оборотни. Стая. Законы, о которых он говорил, но никогда не раскрывал до конца. Всё это звучало как что-то из древних сказаний, но теперь стало её реальностью.
— Ты хочешь что-то сказать, но не говоришь, — нарушила она тишину, глядя на Каэла, который стоял у окна и смотрел в ночь.
Он обернулся, его взгляд был напряжённым, но в нём читалось столько эмоций, что Элис почувствовала лёгкую дрожь.
— Есть вещи, которые я не хотел, чтобы ты узнавала, — начал он, его голос звучал глухо. — Не потому, что я не доверяю тебе, а потому, что это… слишком опасно. Для тебя. Для нас обоих.
Элис выпрямилась, её глаза вспыхнули решимостью.
— Ты уже показал мне свою природу, Каэл. Ты спас меня. Ты думаешь, после этого я испугаюсь каких-то законов? Я хочу знать всё.
Каэл медленно подошёл к ней, его лицо стало серьёзным.
— Ты должна понимать, Элис, — сказал он. — Моя стая живёт не просто так. У нас есть законы, которые защищают нас, держат нас вместе. Эти законы существуют веками. И один из них — самый главный — запрещает любые отношения с людьми.
Её сердце сжалось, но она заставила себя не отводить взгляд.
— Почему?
Каэл вздохнул и опустился на стул напротив неё.
— Потому что люди всегда были для нас угрозой, Элис. Мы скрываемся, чтобы выжить. Если стая узнает, что я… что я с тобой, они увидят в этом предательство. И это может стоить мне всего.