После ужина Мэдди достала брошь-бабочку и пошла с ней к бабушке. Она знала, как бабушка боится любой магии. Но девочка рассудила, что она может просто обидеться, если Мэдди не предложит сначала ей это украшение на память.
– Бабуль, я хочу подарить тебе кое-что на память, пока я в школе буду. Это волшебная вещь, очень красивая и умеет летать!
С этими словами Мэдди протянула бабушке украшение. Бабушка было потянулась за красивой вещицей, но тут же одёрнула руку, как только брошь шевельнула крылышками.
– Ты знаешь, внучка, спасибо тебе большое, правда. Но я… Ты только не обижайся! Вещь, правда, красивая очень! Вот правда! Но я на фотокарточку твою смотреть буду. А это ты забери.
– Бабушка, – Мэдлин взяла её за морщинистую руку, – я тебя очень люблю! Я не хотела тебя напугать. Можно я тогда дедушке её подарю? Мне очень хочется оставить вам что-нибудь такое…личное.
– Ну, хорошо, солнце моё, хорошо. Подари ему. Он будет очень рад!
Мэдлин нашла дедушку в загоне для козочек, он как раз наливал им воды на ночь.
– Дедушка, вот ты где! Я хотела подарить бабушке брошку, смотри, – она показала на ладошке бабочку, – а она боится, брошка волшебная.
– Ох, внучка, да. Бабушка не любит магию от слова совсем. Хочешь подарить её мне? Я с удовольствием её возьму!
– Дедушка! Конечно! – Мэдлин до последнего переживала, что её план провалится. Она очень сильно хотела позаботиться о безопасности своего дедушки. – Я буду очень рада подарить её тебе!
Она обняла его крепко-крепко и с облегчением вручила подарок.
– Держи, дедушка! Я хочу, чтобы ты всегда-всегда носил её с собой!
– Ох, внучка, хорошо! Обещаю! – дедушка взял подарок и посмеялся.
Он положил брошь во внутренний карман и удовлетворительно похлопал по нему.
Глава 2. Старые друзья и Некоторые новые знакомые
Мэдлин встала засветло и уже с самого утра была готова отправиться в путь. Все вещи были уложены в сумку, Луна смиренно сидела в своей клеточке в ожидании путешествия. Бабушка готовила завтрак, и ароматы разносились по всему дому. А вот дедушка в своих закромах выискивал старые ножи, подбирал нехитрый арсенал и всеми силами готовился к встрече с чудищем.
Мэдди вышла из комнаты в новом наряде, за которым они с бабушкой специально ездили в город.
– Ой, Мэдди, какая ты хорошенькая! – всплеснула руками бабушка.
– Внучка, доброе утро, завтракаем, и по коням, – уже вошел в дом дедушка, – скоро лейтенант Скайфлай прибудет. Он хочет отправиться в патруль до того, как через лес потянутся ученики.
На столе уже была красивая праздничная скатерть, изящная посуда и пиалы с мёдом и вареньем. Бабушка снимала последние блины – любимое угощение маленькой Мэдлин. Миссис Лирио всё лето шутила, что внучка такая маленькая и лёгкая, что первый порыв ветра может унести её в горы. Мэдди тоже казалось, что за лето она практически не выросла. Хотя на рынке торговцы восхищались ею и говорили, что в росте она прибавила.
Все вместе они позавтракали, вспоминая предыдущий год обучения и все приключения, и обсуждая, какие приключения ждут Мэдлин в этом году.
– Там, где колдовство, не может обойтись без приключений, – заключила бабушка, прибирая со стола посуду.
– Бабушка, мы волшебники. Волшебство. Колдовство для злых ведьм, – ласково вставила Мэдди.
– Знаешь, внучка, я тебя очень люблю. Но я, наверное, никогда не привыкну к твоим…талантам.
– Ты же знаешь, – Мэдлин подошла к ней и обняла, – я никогда не причиню вам вреда. Я вас очень-очень люблю.
Бабушка погладила её по голове, перебирая светлые волосы, и сказала:
– Конечно, солнышко моё, конечно.
В этот момент все услышали, как у двора остановилась повозка.
У лейтенанта была скромная открытая коляска с одной лошадью. Он восседал на кòзлах, а когда вышли его пассажиры, легко спрыгнул и поприветствовал их. В коляске на полу Мэдлин заметила мешок с торчащей из него рукоятью топорика.
– Колёса я вчера подбил, – сообщил лейтенант дедушке, – сиденья все вымыл.
– Ух, у лошадки даже хвост причесан! – воскликнул мистер Лирио. – Вижу, Вы готовились ко встрече с чудищем.
Дедушка улыбнулся, а лейтенант смущенно ответил:
– Вообще-то к поездке в школу. Учителя – довольно интеллигентные люди. Да и не все ученики – сироты, не хотел, чтобы Мэдди ехала на грязной…
– Ладно-ладно, лейтенант, он шутит, – успокоила его бабушка Мэдлин.
– Что ж, в путь? – Скайфлай подал Мэдди руку, помогая взобраться на повозку.
Он взял её сумку и поставил рядом со своим мешком. Рядом с Мэдлин сел дедушка. Коляска качнулась и тронулась. Мэдди помахала на прощанье бабушке, стараясь улыбаться и не выдавать свою тревожность. Она видела, что бабушка тоже очень переживала, но всё же улыбалась.
* * *
Последний раз, когда Мэдди ехала по этой дороге через лес, она была более ровной. Сейчас же путь заволокло длинными ветвями и кустарниками, ямы и колдобины были чаще. Мэдди то и дело подскакивала на каждой, крепко держась за руку дедушки.
– Мистер Лирио, Вы поглядывайте по сторонам периодически, хорошо?
Тот в ответ кивнул:
– Глаз не свожу.
Солнечное утро в лесу темнело – смыкающийся густой лес плохо пропускал свет, и, чем дальше в него въезжала коляска, тем мрачнее становилось вокруг. Мэдлин ожидала увидеть целый караван повозок и карет, спешащих к школе. Что-то похожее на то, как в прошлом году завозили провизию в школу перед заклятием ограничителя. Пока же было ощущение, что они одни на весь лес, и никто особо не торопится на учебу.
– Мэдди, – лейтенант слегка обернулся к девочке, – ты, наверное, ждёшь-не дождёшься, когда мы уже доедем? Там друзей полно!
– Ну, да, у меня две подруги и два мальчика, с которыми я дружу. В смысле, с остальными ребятами я тоже дружу, конечно, но эти – самые лучшие.
– У меня тоже было в школе немного друзей. Зато лучшие прошли со мной всю службу.
Лошадь немного стала сбавлять ход, и Мэдди показалось, будто из глубины леса она услышала тихий голос. Стук копыт по сухой земле звонко разносился в тишине зарослей, и, как она ни старалась, больше ничего услышать не смогла – лишь густая листва шелестела на легком ветру. Карета всё медленней катилась по лесной дороге.
– Давай, красавица, – подбадривал Скайфлай свою лошадку, но та уже совсем перешла на шаг.
Лейтенант спустился с кòзел и погладил лошадь по морде:
– Ну, что такое? Что с тобой?
Лошадь лишь мотнула головой. Мэдлин снова услышала из-за кустов чей-то шепот и обернулась в сторону звука.
«Торопитесь? – услышала Мэдди, – остановитесь, отдохните».
Голос был зазывающим и убаюкивающим. Он был похож на журчание тихой реки, на утреннюю песню соловья, на ровное жужжание пчелиного улья.
«В тени прохлада и спокойствие. Бесконечная безмятежность».
Мэдлин поймала себя на том, что она прикрыла глаза и наслаждалась спокойствием.
– Лейтенант! – встрепенулась она, – садитесь скорее! Лейтенант!
Скайфлай стоял рядом с лошадью, свесив голову и тихонько посапывал, а дедушка и вовсе храпел.
Мэдди выскочила из коляски и подбежала к своему извозчику. Она потеребила его за рукав, но тот был в глубокой дрёме, как и его лошадка.
«Не суетись, девочка, – тихий голос медленно приближался где-то за деревьями, – не терплю суеты. Всё равно вы все – мои!»
– Не дождешься! – Мэдлин достала свою палочку и задумалась.
– Volare! – поддерживая лейтенанта палочкой в воздухе, она отправила его в коляску, сама забралась на козлы и дернула поводья.
«От меня вы всё равно не уйдёте», – слышала она в своей голове.
– Лошадка, давай же! – Мэдлин от безысходности не придумала ничего лучше, чем отправить в круп лошади жалящее заклинание.
Та сразу встрепенулась и сорвалась с места. Коляска по ухабам полетела вдаль от елейного голоса. Теперь Мэдлин слышала лишь стук копыт и храп своих сопровождающих. Через четверть часа повозка выехала на поляну, за которой уже был виден дом мистера Велка и огород у задних ворот замка.