От его участия ей на глаза опять наворачиваются слезы.
— Я не знаю, как поступить… — признается она. — Я не могу вернуться домой.
— Нет, — отвечает Мэтью Мид, улыбаясь снисходительной улыбкой. — Не волнуйся, мы не станем насильно возвращать тебя родным. Ты можешь поехать с нами. Мы отвезем тебя на материк.
Донателла изумленно ахает, заглядывает ему в лицо и видит, что он все так же улыбается.
— Правда?
На долю секунды его улыбка становится чуть менее ласковой, но уже в следующий миг он опять сияет.
— Мы от тебя просто без ума, — говорит он. — А они, поступив так с тобой, сами себя опозорили.
Донателла быстро кивает. Он улыбается еще шире.
— Молодец! — говорит он. — Вот увидишь, мы все уладим. Проходи. Мы дадим тебе каюту. Если без промедления выйдем в море, к субботе будешь на материке. — Потом добавляет, подведя ее к двери кают-компании: — И как знать, может, по пути нам даже удастся немного поразвлечься.
[1] Перевод Михаила Донского.
[2] Классические британские туфли с декоративной перфорацией.
[3] Старые мастера — собирательное обозначение творчества великих художников Западной Европы XIII–XIX веков.
[4] Крупнейшая лоукост-авиакомпания Европы.
[5] Курортный город на Кипре.
[6] Район Лондона.
[7] Король рыбы (исп.).
[8] Полицейская служба ЕС, борющаяся с терроризмом, наркоторговлей, отмыванием денег и прочими преступлениями.
[9] Британская актриса.
[10] Йотам Оттоленги — известный британский шеф-повар и ресторатор.
[11] Духи от Диор.
[12] Корейская поп-музыка.
[13] Речь идет о чудовищной истории насилия над детьми в городе Ротерем на севере Англии, долгое время остававшейся неизвестной.
[14] Речь идет о британском политике Энтони Веджвуде Бенне, строгом приверженце вегетарианства.
[15] Российский 44-й.
[16] Район на юго-западе Лондона.
[17] Диван ноул (Knole Sofa) — диван с высокими откидывающимися подлокотниками, который получил свое название от поместья Ноул в графстве Кент, где его изобрели в XVII веке.
[18] Третий по размеру остров Таиланда.
[19] Распространенное явление в Великобритании, где цыганки часто торгуют букетами вереска «на удачу».
[20] Сыр для жарки.
[21] Эстуарный английский — диалект английского, на котором говорят в юго-восточной Англии.
[22] Коктейль из кашасы, лайма, льда и тростникового сахара.
[23] Сфольятелла — слоеный сладкий пирожок из итальянского региона Кампанья.
[24] Temple в переводе с английского означает «храм».
[25] Ортопедические сандалии.
[26] Семья греческих миллиардеров.
[27] Красота требует жертв.
УДК 821.111
ББК 84(4Вел)6-44
М25
Перевод с английского Виктора Липки
Под редакцией Ирины Рябцовой и Дарьи Горяниной
Марвуд, Алекс
М25 Остров пропавших девушек / А. Марвуд ; [пер. с англ. В. Липка]. — М. : Эвербук/Дом историй, 2024. — 432 с. — (Чулан: страшные тайны).
ISBN 978-5-0058-0240-8
1985
Далекий от современного мира остров Ла Кастеллана резко преображается с появлением миллионера Мэтью Мида. Он привозит за собой роскошь и богатство, но местные жители еще не догадываются, чем это обернется для них.
2016
Отчаянно пытаясь найти свою пропавшую семнадцатилетнюю дочь, Робин оказывается на шикарном острове в канун большого праздника. Никто не желает ей помогать, и время утекает сквозь пальцы.
Пока на горизонте не появляется таинственный наблюдатель, готовый раскрыть Робин и миру правду о том, что все-таки происходит на острове пропавших девушек…
Залитый солнцем и едким гламуром триллер о власти, деньгах и невинности.
THE ISLAND OF LOST GIRLS. © 2023 by Alex Marwood.
© Липка В., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Эвербук», Издательство «Дом историй», 2024
Литературно-художественное издание
Чулан: страшные тайны
Алекс Марвуд
Остров пропавших девушек
Генеральный директор издательства Борис Макаренков
Главный редактор Анастасия Завозова
Издатель Ирина Рябцова
Заместитель главного редактора Дарья Горянина
Художественный редактор Юлия Чернова
Художественное оформление Дарья Куракина
Шеф-редактор Елизавета Радчук
Верстка Татьяна Мосолова
Корректоры Наталья Витько, Майяна Аркадова, Ирина Сычева
В оформлении обложки использованы материалы по лицензии агентства Shutterstock, Inc
Подписано в печать 03.06.2024 г.
18+
Знак информационной продукции согласно
Федеральному закону от 29.12.2010 г. N 436-ФЗ
Адрес электронной почты: [email protected]
Сайт в Интернете: www.houseofstories.ru
https://t.me/domistorii
https://vk.com/dom.istorii
ООО «Эвербук»
119021, г. Москва, ул. Льва Толстого, д. 23 стр. 3