Литмир - Электронная Библиотека

– Нью-Джерси был в прошлом году, – напомнила она.

– Давай сойдемся на том, что мы друг друга прекрасно дополняем, – миролюбиво предложил Виктор. – Предлагаю подкрепиться и продолжить.

Основательно проголодавшаяся, Синди отдала должное салату, супу и лапше по-сычуаньски. Когда на столе остались лишь стаканы с кофе, Виктор включил свой ноутбук, и они продолжили.

– Основные факты о твоем отце я рассказал. Теперь о других членах семьи.

На экране появились фотографии.

– Жена Вайолет Вентура, владелица дизайнерского ателье свадебных платьев. После краткосрочной карьеры модели вышла замуж за мужчину много старше себя. Крайне неудачно.

– Почему?

– Потому что ей ничего не досталось после его смерти. Все ушло первой жене и детям. Вот что значит неудачно составленное завещание.

– Уверена, что первая жена так не думает.

– Потом Вайолет уехала в Нью-Йорк, где вышла замуж за какого-то актера, от которого родила дочерей Корделию и Лионеллу. Актер, по сведениям, умер при невыясненных обстоятельствах. Вайолет прожила все, что он ей оставил, после чего перебралась в Лос-Анджелес, чтобы подцепить здесь строительного магната Хадсона.

На экране появилась невысокая худая брюнетка с дерзко вздернутым носиком.

– Корделия, твоя старшая сводная сестра. Интеллектуалка, всем говорит, что обожает британский юмор и французское кино новой волны. Отслеживает все новые тренды. Все видела, все знает, обо всем имеет мнение. Презирает дурной вкус своей сестры Лионеллы, но готова часами смотреть с ней любовные сериалы, чтобы объяснять той, почему они плохие.

Лионелла, блондинка в завитушках и блестках, производила впечатление беззаботной хохотушки.

– Лионелла пишет в соцсетях что любит готические любовные романы, корейские поп-группы и манго. Своего мнения ни по какому вопросу не имеет, находится в полной зависимости от сестры.

– Понятно, – кивнула Синди. – Кем буду я?

– По легенде ты у нас тихая офисная мышка, дочь учительницы. Скучные костюмы, очки, ноль амбиций. Хобби можешь выбрать сама. Например, в свободное время ты готовишься сдать экзамен на бухгалтера.

– Давай лучше на инструктора курсов самообороны.

– Ни в коем случае! – возразил Виктор. – Своих навыков не выдавать, и уж точно никого не бить. Все конфликты решать путем нахождения компромисса.

– Что если я не найду компромисс?

– Отступать.

– Я не привыкла.

– Вот заодно и научишься.

ГЛАВА 8

Синди понадобилось всего полчаса, чтобы уложить свои вещи. Впрочем, если быть до конца откровенной, «своими» эти вещи для нее не были. Они были тщательно подобраны специальным отделом, которые собирали агентов на задания.

Сотрудникам этого отдела не полагалось знать агентов в лицо. Им давались лишь параметры, такие как рост, вес, тип фигуры, и образ, который нужно было создать. Для этого нового образа подбиралась одежда, аксессуары, привычки.

Если по легенде агент много путешествовал, то у него был не только гардероб с вещами, купленными в разных странах, но и завалявшиеся в карманах корешок билета на поезд из Лондона в Лилль, смятый чек из фастфуда в Праге, или флаер, полученный на улице в Берлине.

Мелкие детали придавали достоверность образу.

Сегодня на Синди была белая майка с бледным узором и мешковатая темно-серая юбка с большими накладными карманами. Юбка была широкая и удобная, но Синди юбок не носила, поэтому она чувствовала себя не в своей тарелке.

По легенде она работала в офисе транспортной компании, принимала звонки от клиентов и оформляла заказы. Если отец решит проверить ее слова, то по указанному адресу он найдет офис, в котором ему подтвердят, что Синди работает там уже два года.

На одном из столов он увидит фотографию Синди с матерью, а на стене напротив фотографии пикника с коллегами в парке.

Подчиненные Шефа Джонсона работали на совесть. Небрежность в деталях могла стоить агенту жизни.

Синди стояла на углу в ожидании машины, которую отец отправил за ней. Мимо проносились такси, юркие малолитражки и солидные представительские авто.

От нечего делать Синди рассматривала водителей и пассажиров.

Вот вечно занятой бизнесмен, отдающий в телефон отрывистые приказы, резко трогается с места. За ним на светофоре останавливается отец семейства, к которому сзади тянутся детские ручки.

В следующей машине сидят две подружки, одна из которой рассказывает что-то смешное, а вторая хохочет и хлопает по рулю.

Синди почувствовала нечто, похожее на зависть.

Как было бы здорово сесть в машину и помчаться куда глаза глядят, чтобы ветер в лицо, чтобы отбивать пальцами ритм из колонок и хохотать над шутками подруги.

Машину можно взять в гараже у шефа и включить радио, а вот с подругой была бы проблема. У агентов не бывает друзей, только напарники.

После смерти матери у Синди не осталось никого из близких.

Всего пару дней назад она узнала, что у нее есть сводные сестры. Сегодня они – часть ее задания, но в глубине души Синди надеялась на чудо. Возможно, когда закончится операция, они смогут подружиться.

Ведь чудеса иногда случаются, правда?

Синди не пришлось долго ждать. Перед ней остановился блестящий черный лимузин, из которого вышел шофер в униформе.

Слегка коснувшись рукой фуражки, он представился, взял ее чемодан и положил его в багажник. После чего открыл заднюю дверь, и Синди нырнула в уютный кожаный рай.

По дороге он сообщил, что ее отца не будет до вечера. В доме всем заправляет миссис Оливер, которая ее разместит и ответит на все вопросы.

По преувеличенно-вежливому тону шофера Синди поняла, что миссис Оливер – это серьезно.

Они подъехали к дому.

Первое, что увидела Синди, был сад, ошеломивший ее своей красотой. Все оттенки зелени гармонично сливались, обрамляя белоснежный каменный фасад дома.

Она вышла из машины и пошла по дорожке к входной двери.

Справа и слева открывались цветники, полные великолепных роз. Миртовые деревья были кулисами, которые скрывали цветы от взглядов случайных прохожих, и открывали их тем, кто приближался к дому.

Следующей достопримечательностью дома была миссис Оливер.

Высокая, сухая, в темно-сером платье с длинными рукавами и ниткой жемчуга вокруг шеи, миссис Оливер строго смотрела на мир через маленькие круглые очки.

Она не говорила. Она раздавала указания тоном, не допускающим возражений.

Миссис Оливер смерила гостью быстрым взглядом и вынесла вердикт: бедная родственница.

Синди подняла чемодан.

– Оставьте, – сказала миссис Оливер. – Чемодан принесут в вашу комнату.

Жестом она пригласила следовать за собой.

Разговор Синди и миссис Оливер происходил в прихожей, которая была размером с квартиру Синди. Отделанная темным деревом, она была своеобразным тоннелем между солнечным садом и огромной залой приемов, через которую миссис Оливер повела ее.

Сквозь окна второго этажа лучи солнца падали на подвески массивной хрустальной люстры, пересчитывая их грани. Люстра придавала залу особую торжественность.

Вдоль стены шла лестница, ведущая на второй этаж, вдоль которой висели картины. Большинство из них были современными абстракциями, но в глубине Синди заметила пару пейзажей.

Надо будет подняться и рассмотреть их.

Все свидетельствовало о том, что современная живопись принесена сюда новой женой ее отца, а вот пейзажи остались от прежних дней. Поскольку мачеха совсем не могла избавиться от них, она повесила их подальше от глаз.

Они прошли мимо французских окон, выходящих в сад.

Два дивана, обращенные друг к другу и разделенные журнальным столиком, представляли собой уголок для приема близких друзей. У стены стояли массивные столы и стулья «под старину» на случай более формального приема.

Следуя за миссис Оливер, Синди свернула в коридор, ведущий вглубь дома. Из-за закрытых дверей справа доносились глухой шум, клацанье, шипение, крики.

8
{"b":"915363","o":1}