Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Некоторое время спустя Джек заметил на фоне звёзд едва различимое мельтешение. Подняв к глазам окуляры бинокля, он увидел «Умбру», во всю работавшую тормозными и маневровыми двигателями для согласования скоростей и орбиты со станцией. В тот же момент Ян сообщил, что «нащупал» канал между яхтой и диспетчерским постом — Стивен даже положил поверх струн банджо ладонь, заглушив их звон. Немного послушав эфир, Де Мюлдер сказал, что «Умбра» получила разрешение на дрейф и на стыковку не пойдёт, после чего вернулся к сканированию частот. Дождавшись, когда яхта закончит маневрирование, Джек снова поднял бинокль. «Умбра» при более внимательном рассмотрении не понравилась ему ещё больше. Какими бы ни были эстетические предпочтения Мастера, следуя которым он давал указания преобразовать внешний вид своего звездолёта, Джек чувствовал непреодолимое желание исключительно из жалости пустить его на слом.

Внимательно рассматривая остекление кабины пилотов, он обратил внимание, что поляризационные щитки были опущены. Он видел и пару матросов в тёмно-зелёной форме, и, видимо, старшего вахтенного, важно прохаживавшегося вдоль приборных панелей. Спустя пару секунд в кабину поднялась девушка в точно такой же форме, в которой Джек безошибочно опознал Хильду, и, обменявшись с вахтенным парой фраз, активировала некий прибор с полупрозрачным монитором. В какой-то момент она замерла, медленно повернулась прямо к Джеку, встретившись с ним взглядом — первый пилот понял, что Хильда рассматривала «Балморал» с помощью бортовой системы наблюдения.

Недолго думая, Джек помахал ей рукой. Хильда покачала головой, улыбнулась и ответила тем же. Используя набор нехитрых жестов, Джек спросил:

«Всё в порядке?»

Хильда кивнула, подняла вверх большой палец, а после, также используя жесты, передала сообщение, которое Джек истолковал как:

«Бинокль? Серьёзно?»

«Меня он вполне устраивает».

Хильда снова покачала головой и взмахом руки обозначила, что сеанс связи окончен. Джек поднял вверх большой палец и помахал в ответ.

— Кого ты там увидел? — спросил Стивен.

Джек не сразу сообразил, что второй пилот перестал играть на банджо, и в его сторону смотрел не только он, но и Де Мюлдер.

— Эм…

— Джек? — Ян хитро прищурился. — Колись, кто там? Та белокурая дама из свиты Эрхардта?

— Что? — Стивен тут же вскочил с кресла. — Дай посмотреть!

— Да, она, — признался Джек. — Шкет, отстань!

— Не жадничай, дай Стиви бинокль, — со смешком сказал Ян, возвращаясь к модулю связи.

Закатив глаза, Джек отдал напарнику требуемый предмет. Однако, судя по раздосадованному возгласу второго пилота, Хильда уже покинула мостик «Умбры». Заявив, что это нечестно, Стивен отдал Джеку бинокль и, под смешок старпома, плюхнулся обратно в своё кресло.

— Джентльмены? — в кабину поднялся Уолсли. — Что происходит?

— Всё в порядке, сэр, — отмахнулся Ян, не отвлекаясь от модуля связи.

— Веду наблюдение за «Умброй», сэр, — Джек указал на дрейфовавшую рядом со станцией яхту.

Громко хмыкнув, капитан сообщил, что «Балморал» продолжит движение дальнейшим курсом сразу же по возвращению Уолша, дал указание Стивену рассчитать вектор курса на Сьеру-4-3 и покинул кабину пилотов.

Однако по прошествии получаса оперативник так и не вернулся на борт «Табакерки». Не появился он и через дополнительно выделенные капитаном пятнадцать минут. Уолсли даже лично обошёл все отсеки корабля, опросил каждого члена экипажа и пойманных на причале техников — Уошла никто не видел, и каких-либо признаков того, что он незаметно проскочил обратно на борт, не наблюдалось. Ощетинившись усами и недовольно хмыкнув, капитан обозначил срок в новую четверть часа, после которой лично в компании Кроу и Джека (первый пилот этому не особо удивился и обрадовался) отправится на поиски заблудшего «пустого рукава». В свою очередь, судя по разговорам, неожиданное исчезновение Руби сами Копчёные расценили крайне подозрительным.

В тот момент, когда Уолсли готов был повести «поисковую партию», дежуривший у входного шлюза Густав передал по внутренней связи, что на причал поднялись офицеры в армейской форме и направились к «Балморалу». Не успел капитан собрать Яна и Джека для встречи обозначенных персон, как со стороны люков донеслись раскатистые шаги подкованных сапог, поверх которой легла извергаемая бортмехаником брань. Тут же выяснилось, что замеченная Рэмом делегация бесцеремонно поднялась на борт, проигнорировав все возражения Густава. «Силы вторжения» состояли из четырёх человек, каждый из которых был вооружен импульсным пистолетом, спрятанным в кобуру, и, действительно, одет в армейскую форму. Даже короткого взгляда хватило на то, чтобы заметить отсутствие на ней каких-либо знаков различия. Джек тут же указал на это Яну коротким кивком — старпом сдвинул брови и бросил в ответ негромкое «угу».

— Чем можем помочь, джентльмены? — Старик даже не пытался скрыть раздражение в голосе.

— Капитан Уолсли? — вперёд вышел один из офицеров. — Общий сбор экипажа. Это — приказ.

— Не озвучите, на каком основании? — Ян подозрительно прищурился.

— Вам не давали права задавать вопросы. Сбор.

— Очень хорошо, джентльмены, — процедил Уолсли, активировав затем переговорное устройство. — Капитан экипажу: общий сбор в грузовом трюме.

Через минуту Куряги и вломившиеся на борт офицеры уже были в указанном отсеке. Двое встали возле входного люка, остальные — чуть ближе к центру свободного от ящиков и тюков пространства. Сам же экипаж «Балморала» расположился вокруг них полукольцом, при этом Кроу, Де Мюлдер и Нанда оказались вне поля зрения второй пары офицеров.

— Капитан Уолсли, вы и ваш экипаж задержаны, — без обиняков начал один из них. — Корабль объявляется конфискованным.

По трюму прокатилась волна негодующего ропота, которую взмахом руки остановил Уолсли.

— Прошу озвучить основания для задержания, мистер, — Старик просверлил говорившего взглядом.

— Мы не уполномочены сообщать их в настоящий момент, — ответил офицер. — Вы должны оставаться на борту и ожидать прибытие конвоя.

— Кажется, пахнет нарушением процедуры задержания, — ухмыльнулся Де Мюлдер.

— Сомневаюсь, что вы знакомы с процедурами работы нашего ведомства, — офицер скосил на старпома недобрый взгляд.

— Не был бы так уверен, — Ян по-простецки улыбнулся. — Напомните, в секторе объявлено военное положение? Или на станции введён режим чрезвычайной ситуации? Не трудитесь — ответ на оба вопроса «нет». Соответственно, вы не можете схватить за шкирку первого же гражданина без достаточных на то оснований, а также без представителей органов правопорядка или военной администрации. Так что просьба капитана Уолсли является более чем уместной и законной.

— В случае открытого неподчинения мы имеем право применить силу.

Ян покачал головой и, сделав пару шагов вперёд, рассмеялся тому в лицо:

— Никак нет, не имеете — рекомендую хорошенько перечитать соответствующие инструкции, если вы их хоть раз видели, конечно.

— Встать на место! — офицеры потянулись к кобурам.

— А то что? — Ян изогнул одну бровь и вопросительно взглянул на своего собеседника.

— На место! Быстро! Это неподчинение! — офицер расстегнул клапан кобуры.

Джек заметил, что старпом бросил по короткому кивку Кроу и Рэму. Офицер уже схватился за рукоять своего «импульсника», когда в его челюсть подобно кувалде прилетел кулак Яна. Способностью держать удар он похвастаться не смог и тут же отправился «отдыхать» на палубу. Находившийся рядом с ним его товарищ тоже попытался взяться за пистолет, но тут же был пойман Густавом и брошен в ближайший штабель ящиков. В этот момент Кроу атаковал одного из офицеров, карауливших у люка. Второй всё же успел достать оружие и попытался взять стюарда на прицел, однако Стивен, показавший чудеса скорости и ловкости, в пару скачков добрался до него и повис на его руках. Секунда, и его «импульсник» уже лежал на палубе.

Наблюдая за развернувшимся сражением, Джханси поднял руки и вжался в ближайший тюк, впав в ступор. Джек, присоединившийся к Густаву, помог бортмеханику повалить и обезоружить офицера, а после крикнул врачу:

31
{"b":"914085","o":1}