Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Стрельнув друг в друга злобным взглядом, Руби и Джек направились в капитанскую каюту. Проход в неё был открыт, однако пилот на всякий случай постучал по переборке.

— Войдите! — раздалось изнутри.

— Дамы вперёд, — бросил Джек Уолшу.

Тот явно хотел показать пилоту какой-нибудь неприличный жест, но сдержал себя в руках и первым прошёл в каюту. Уолсли ожидал их, сидя за рабочим столом. Судя по выражению лица капитана, доклад, сделанный Кроу по поводу инцидента в кают-компании, ожидаемо не пришёлся Старику по душе. В контраст грозному виду Уолсли, в самой каюте царило умиротворение и спокойствие. Фоном Джек слышал музыкальную запись: некий тенор задушевно пел об укрытых туманом родных горах. Финальным штрихом был лежавший на капитанской койке Тори, внимательно смотревший на обоих вошедших.

— Джентльмены, кто-нибудь потрудится объяснить, что произошло в кают-компании? — спросил Уолсли, окинув обоих негодующим взглядом.

— Небольшое взаимное недопонимание, сэр, — ответил Джек.

— Недопонимание?! — возмутился Уолш. — Да я не побоюсь заявить об акте предательства!

— Я тебе, кажется, сказал следить за трёпом и не пороть горячку.

— Не склонен наделять каким-либо весом слова, воспроизведённые раздвоенным языком, — процедил в ответ Уолш.

— Джентльмены, попрошу вас…

— Знаешь, Уолш, а ты меня удивляешь. Как настолько неуравновешенному типу вообще дали удостоверение сотрудника ДБ?

— На фоне твоей двуличности это просто меркнет!

— Джентльмены! Требую немедленно прекратить!..

Однако было уже поздно. Обмен «любезностями» с эпизодическими переходами на личности вскоре достиг таких оборотов, что ни Руби, ни Джек на их фоне уже не слышали призывов капитана восстановить порядок и хорошенько прополоскать рты с мылом. В какой-то момент показалось, будто Уолсли сдался: откинувшись на спинку кресла, он будто ждал, когда пилот и оперативник всё же выдохнутся.

Однако разрядка наступила самым неожиданным образом. Не прошло и пяти секунд, как капитан встрепенулся, резво вскочил на ноги и рявкнул «СМИР-НА!» так, что у обоих спорщиков зазвенело в ушах. Одновременно с этим в каюте раздалось злобное рычание, за которым последовало не менее злобное шипение. Руби и Джек разом замолкли и, машинально вытянувшись по струнке, увидели на капитанском столе оскалившегося Тори с вставшей дыбом шерстью. Закончив шипеть, ксено-кот занял стойку, будто перед броском, и начал издавать угрожающие ворчащие звуки.

— Благодарю вас, мистер Тори, — шумно выдохнув, сказал Уолсли. — И, будьте любезны, покиньте стол.

Напоследок рыкнув, ксено-кот вернулся на койку Старика, где, как ни в чём не бывало, свернулся клубком.

— Теперь, вы двое, — Уолсли ощетинился усами. — Просто омерзительно, отвратительно! Хуже старшеклассников, не поделивших девчонку из соседней школы!

— Близко к истине, сэр, — попытался пошутить Джек.

— ТИШИНА! — показалось, что капитан двинет по столу кулаком. — Будете говорить только тогда, когда получите соответствующую команду, вам ясно, мистер Линтел?!

— Сэр.

— Никто не смеет устраивать столь жалкие сцены на борту этого корабля! И никто не смеет бросаться громкими обвинениями, не обеспечив им достойную почву! Вам ясно, мистер Уолш?!

— Да, сэр.

— Ваш доклад?

— Сэр, при всём моём уважении…

— Мистер Уолш, формально вы всё ещё являетесь членом экипажа, и вы на пару с первым пилотом умудрились создать ситуацию, требующую разбирательства на уровне капитана. Я очень внимательно слушаю вас доклад.

— Сэр, в ходе выполнения розыскных мероприятий на Лиме-5-3 произошла встреча с людьми гражданина Эрхардта. Джек Линтел вступил с ними в переговоры. На основе услышанного мною был сделан вывод, что Джек Линтел находится с ними в сговоре. В результате дальнейших событий были утеряны находившиеся в лаборатории гражданина Дока данные. Доклад окончен, сэр.

— Мистер Линтел, вы подтверждаете сказанное?

— Отчасти, сэр.

— Ваши возражения?

— Я, действительно, вступил в переговоры, так как тактическая ситуация не способствовала благоприятному исходу боя. В результате переговоров мне удалось добиться договорённости в части доступа к данным. Неудача в части их получения вызвана нападением вогов. В свою очередь я отрицаю своё вступление в сговор с людьми Эрхардта. Более того, я имею все основания не согласиться с тем, что утеря данных стала безвозвратной.

— Да ты издеваешься!..

— Шакал ты лишайный, не перебивай!..

— ТИШИНА! — на этот раз Уолсли всё же хлопнул по столу ладонью. — Если оба сейчас же не успокоитесь и не умолкните — сгною обоих по нарядам, как гальюнных матросов, ясно?!

— Сэр, — немного вразнобой ответили они.

— Мистер Линтел, что вы можете сказать насчёт последнего пункта?

Вместо ответа Джек достал из кармана носитель данных и положил его на стол. Краем глаза пилот заметил, как вытянулось лицо Уолша, и почувствовал острое желание съязвить на этот счёт, но всё же благоразумно промолчал.

— У вас есть основания утверждать, что это то, что требуется мистеру Уолшу?

— Да, сэр.

— Сэр, вы разрешите? — Руби уже достал свой планшет.

— Разумеется, мистер Уолш.

Проблем с подключением носителя у оперативника не возникло. По мере появления на экране новой информации лицо Руби вытягивалось всё сильнее и сильнее. В какой-то момент он поднял на Джека удивлённый взгляд и спросил:

— Откуда это у тебя?..

— Получил из рук лица, известного нам обоим, как «белобрысая», — бросил в ответ Джек.

— Но… звёзды вечные, — Руби убрал планшет и буквально сдулся на глазах.

— Мистер Уолш, вы ничего не желаете сказать?

— Сэр… я прошу прощения за своё поведение, — выдержав паузу в пару секунд, начал Уолш. — Также я бы хотел снять ранее выдвинутые в адрес первого пилота обвинения. И принести свои официальные извинения мистеру Линтелу.

— Мистер Линтел?

— Извинения принимаются, сэр.

Уолсли небрежно взмахнул ладонью, что оперативник и пилот восприняли, как сигнал пожать друг другу руки.

— Я очень рассчитываю, джентльмены, что впредь ничего подобного не повторится. Мистер Уолш, пока что вы свободны.

— Сэр, — Уолш кивнул и строевым шагом покинул каюту.

Как только проход за его спиной снова закрылся, повисла немного гнетущая тишина. Джек всё также стоял по стойке «смирно», Уолсли сверлил его взглядом исподлобья.

— Мистер Линтел, вы отдаёте себе отчёт, ЧТО вы натворили?!

— Да, сэр.

— И вы понимаете, что, окажись на месте мистера Уолша кто-либо другой, вас бы ещё на Лиме похоронили в безымянной могиле?!

— Сэр.

— Понятия не имею, что вами двигало, но вы умудрились крупно подставить не только себя, но и своих товарищей по экипажу! Что вы скажете в своё оправдание, мистер Линтел?!

— Ничего, сэр!

— Прошу прощения, что?..

— Я определённым образом виноват, сэр, и не собираюсь оправдываться. Если вы считаете, что я должен понести соответствующее дисциплинарное наказание, то вы совершенно правы, сэр!

Уолсли на секунду замер, а после покачал головой:

— Вольно, Джек. И, будь добр, присядь.

— Сэр?..

— Один из стульев полностью в твоём распоряжении.

Как только пилот сел, Уолсли достал из шкафчика у переборки бутылку виски и пару стаканов, которые тут же поставил на стол и наполнил.

— Моя вахта ещё не закончилась, но, полагаю, ситуация обязывает, — Старик даже на секунду улыбнулся, взяв в руки один из стаканов. — Итак, Джек. Мне известно о стычке в том сомнительном заведении на Оскаре-8-1, я в курсе, что Ян отпускал тебя прогуляться по Экстенсо, я в общих чертах знаю, что произошло в лаборатории, и я благодарю за некоторые дополнительные детали. Однако в картине, которую я наблюдаю, не хватает одного важного фрагмента. Не поделишься?

Джек тяжело вздохнул и покосился на стоявший перед ним стакан. Уолсли одобрительно кивнул, они чокнулись и сделали по глотку. Хороший виски развязал Джеку язык: взяв старт на Оскаре-8-1, пилот рассказал о произошедшем с Хильдой «недоразумении», о новой встрече с ней на Лиме, воспроизвёл разговор с ней, как в «Кантине Барта», так и в лаборатории Дока. Уолсли внимательно его выслушал, ни разу не прося остановиться и не прерывая вопросами. Как только Джек закончил свой рассказ, капитан обновил напитки и, пригубив, покачал головой.

29
{"b":"914085","o":1}