Пару раз стукнувшись об пол, в помещение вкатился продолговатый предмет, в котором пилот безошибочно опознал гранату. Первыми на её появление отреагировали Уолш и Хульда. «Скандинавка» нырнула за терминал, оперативник, выдав новую порцию отборной брани, повали Джека за шкаф. Раздался взрыв, которому вторил звон разбившегося стекла и звук льющейся жидкости. Сразу же после этого события начали развиваться крайне стремительно.
Руби и Джек не успели подняться на ноги, когда в помещение влетела фигура, похожая на человека, с оружием в руках. Прогремела очередь — информационный терминал и каким-то чудом переживший взрыв гранаты лаборант буквально превратились в решето. Кто-то выстрелил в ответ, убив нападавшего, однако на его месте появилось ещё двое, начавших заливать пространство перед собой импульсными зарядами. Пользуясь тем, что новые враги открыли свой фланг, Руби и Джек беспрепятственно уложили обоих из своих пистолетов и побежали к двери, на которую указал оперативник. Из входного проёма в помещение влетел новый рой зарядов, разбивший ещё одну ёмкость — её содержимое чуть не залило Хильду, выскочившую из-за уничтоженного терминала и юркнувшую в ближайший проход. Затем в бывшую лабораторию закинули ещё одну гранату, заставившую оперативника и пилота заметно ускориться.
Новое помещение представляло собой жилую комнату, имевшую дополнительный выход на улицу. Первым его достиг Джек и, стоило ему открыть дверь, нос к носу столкнулся с ещё одним противником. Короткого взгляда ему хватило, чтобы понять: перед ним был не человек. Угловатая, безволосая голова, покрытая наростами, тёмные, казавшиеся чёрными глазки, дыхательная маска, четырёхпалые ладони — Джек на секунду оцепенел, поняв, что впервые видит вога живьём. Промедление чуть не стоило ему жизни: чужак начал поднимать свою винтовку и почти нажал на спуск, однако пилот раньше вырвал себя из ступора и уложил его парой выстрелов от «бедра».
— К РОВЕРУ! БЕГОМ! — Уолш толкнул его в сторону спрятанной среди руин машины и принялся стрелять по кому-то внутри покинутого помещения.
Пилот, как на крыльях, преодолел разделявшие его и ровер метры, на ходу пряча пистолет в кобуру. Заняв водительское место, он запустил двигатель, Руби не самым ловким образом запрыгнул на заднее сидение и, чуть не скатившись с него на пол, крикнул, чтобы Джек гнал отсюда во всю мощь двигателя. Вырулив из-за руин и развернув машину в сторону Экстенсо, пилот увидел картину, заставившую его сердце пропустить пару ударов. Из бывшей лаборатории выскочила Хильда и побежала в сторону своего ровера. Однако из-за угла выбежал ещё один вог и, толчком повалив её на грунт, направил в её сторону ствол своей винтовки.
Джек не раздумывал ни секунды. Набрав скорость, он направил ровер в вога. В самый последний момент перед столкновением пилот активировал торможение. Ровер остановился почти мгновенно, но всё же успел ударить вога передним бампером — от полученного импульса чужак отлетел на добрый десяток метров, разбросав вокруг часть своего снаряжения и дыхательную маску. Потеря последнего предмета тут же заставила его корчиться на грунте от удушья.
— Запрыгивай! — крикнул Джек, открывая пассажирскую дверцу.
Хильде не потребовалось дополнительных приглашений: она ловко вскочила на ноги и в мгновение ока оказалась на борту ровера.
— Джек, почему мы встали?!.. Что?! Какого хрена она здесь?!..
Уолш не успел договорить, так как Джек до упора вдавил педаль газа: ровер резво рванул с места, и оперативнику пришлось применить всю ловкость, чтобы снова удержаться на сидении.
— Что эта белобрысая тварь здесь делает?! — не унимался Руби.
— Нельзя же постоянно быть таким грубияном, ищейка, — Хильда покачала головой.
Уолш явно хотел сказать что-то более грубое, однако его перебил просвистевший в пугающей близости от них рой импульсных зарядов. Все тут же вжали головы в плечи. Джек начал маневрировать, стараясь как можно чаще менять направление движения и прячась за руинами — в зеркалах заднего вида он увидел отдалённо напоминавшие роверы машины, пустившиеся в погоню за ними. Извергая поток брани, Уолш постарался максимально развернуться спиной по ходу движения и начал стрелять в ответ.
— Не побудешь бортстрелком? — бросил пилот Хильде, закладывая новую «змейку».
— С удовольствием, Джек, — она наградила его хищной улыбкой.
Хильда достала свой револьвер, оказавшийся к изумлению Джека импульсным, и присоединилась к перестрелке. Уолш отреагировал на это очередным недовольным восклицанием, начинавшимся с «Какого?!». Опустошив барабан, Хильда выкрутила регулятор громкости магнитолы почти до максимума и только после этого начала перезаряжаться.
Насколько мог судить Джек по тому, что видел в зеркалах заднего вида, за ними следовало три машины вогов, на каждой из которых сидело от двух до четырёх чужаков. Противник активно маневрировал, стараясь зажать ровер в клещи, и старательно поливал их импульсными зарядами из автоматических винтовок. Джек петлял, как ненормальный, стараясь прятать машину под прикрытие руин, что заметно снизило эффективность и так не самого точного огня чужаков. В свою очередь и Хильда с Уолшем не могли пока похвастаться серьёзными успехами, отправляя свои заряды в «молоко».
Вскоре руины Абунданте остались позади, что заставило Джека вполголоса выругаться: вокруг была открытая пустошь, а до ближайшего объекта, что мог сыграть роль укрытия, ещё нужно было доехать. Также пропали и помехи для вогов, которые теперь могли спокойно нагнать беглецов и, при должном упорстве, отправить их в Пустоту. Джек понимал, будь он за штурвалом звездолёта, выжить в подобных условиях было бы в разы проще: как минимум одной плоскости для маневрирования очень не хватало. Однако это не помешало ему быстро оценить ситуацию и начать действовать. Продолжая петлять, Джек начал постепенно сокращать интервал с двигавшейся справа машиной вогов. Поняв суть предпринимаемого маневра, Хильда и Уолш дождались, когда чужаки окажутся поближе (те умудрились всадить очередь в заднее крыло ровера), и дали стройный залп, целясь в водителя. Пилот видел, что они добились не менее двух попаданий, а сама машина потеряла управление и, несмотря на попытки одного из чужаков вернуть над ней контроль, врезалась в остов какой-то сельскохозяйственной техники.
Джек заложил новый вираж, вовремя уйдя из-под пары выпущенных по ним очередей, и проскочив в опасной близости от ещё одной машины преследователей. От столкновения их разделило всего полтора метра. Один из вогов попытался окатить их импульсными зарядами, но выпал за борт с парой лишних дырок в теле: Уолш оказался расторопнее и удивительно метким. На некоторое время им удалось увеличить отрыв, однако чужаки довольно быстро вернулись им на хвост и начали сокращать дистанцию. Проскочив сквозь руины фермы, Джек увидел перед собой замеченное ранее грузовое судно, и в его голове возник рисковый план.
— Всем держаться и крепко! — крикнул он, вдавливая педаль газа до упора.
— Линтел, ты в своём уме?! — крикнул Уолш, заметив, куда именно устремился ровер.
— Ещё как!
Расщелина, в которой покоилось судно, была довольно широкой, однако Джек заметил, что его палуба соединяла обе стороны подобно мосту. Он не был уверен, что остов корпуса сохранил всю прочность, но он знал, что, хорошенько разогнавшись, сможет проскочить. Воги, насколько он видел в зеркалах, тоже решили рискнуть. Ровер хорошенько тряхнуло, когда он заскочил на палубу: никаких намёков на пологий заезд, разумеется, там не было, а компенсатор всемогущим никто бы не назвал. Сломав пару лежавших на палубе ящиков, машина достигла другого борта и на некоторое время оказалась в воздухе: тот факт, что судно лежало неровно, ускользнул от внимания Джека. Возвращение на штатную высоту вызвало новую встряску, заставившую каждого знатно подпрыгнуть над своими сидениями. Тем не менее, компенсаторы пережили подобное издевательство над машиной, и ровер продолжил нестись над пустошью.