Литмир - Электронная Библиотека
A
A
LVI
Марсилий взял Ганелона за плечо
И сказал ему: «Ты очень храбр и разумен;
Ради веры твоей, что у вас считается лучшей,
Не вздумай изменить своих намерений.
Я дам тебе множество сокровищ —
Десять мулов, нагруженных тончайшим арабским
                                                  золотом, —
И года не пройдет без того же.
Возьми ключи этого обширного города,
Великие дары вручи Карлу.
От имени моего ему представь двадцать
                                                  заложников;
Затем назначьте Роланда в арьергард.
Если я найду его в проходах и ущельях,
Я завяжу с ним смертный бой».
Ганелон отвечал: «Я того мнения – как бы
                                                  не опоздать!»
Потом он сел на коня и отправился в путь…
LVII
Император приближается к своей области:
Вот он прибыл уже в город Вальтиерру;
Граф Роланд ее некогда взял и разрушил,
И с того дня сто лет она была пустынна.
От Ганелона ждет король известий
И дани от Испании, великой земли.
Однажды на заре, едва забрезжил день,
Граф Ганелон явился в стан.
LVIII
Прекрасен день, и солнце ясно.
Император встал рано утром.
Обедню и утреню прослушал король[44].
На зеленой траве расположился, перед своим
                                                  шатром.
Тут были Роланд и барон Оливьер,
Герцог Нэмон и многие другие.
Сюда явился и Ганелон, изменник, предатель,
И весьма коварно повел такую речь:
«Спаси вас Господи, – сказал он королю. —
Вот ключи Сарагоссы приношу я вам,
Великие сокровища привез я для вас
И двадцать заложников: прикажите их стеречь
                                                  получше.
Доблестный король Марсилий вас просит еще
Не пенять, что я не привел Калифа:
Я видел своими глазами, что триста тысяч
                                        вооруженных воинов
В кольчугах и стальных шлемах[45],
Имея при бедре мечи с золотой с чернью
                                                  рукояткой,
С ним вместе отправились в море:
Они удалились из-за христианской веры,
Не желая ее принять и блюсти.
Но не успели они отплыть и четырех лье,
Как их застигла буря с ветром.
Все они потонули, и их больше не видать.
Будь Калиф в живых, я бы его привел к вам.
Что до короля язычников, государь, то поверьте,
До истечения еще этого месяца
Он последует за вами во Францию
И примет там вашу веру.
Он, сложив руки, станет вашим вассалом
И получит Испанию из ваших рук».
Король сказал: «Слава Богу за это!
Вы хорошо действовали и будете отлично
                                                  награждены».
И раздались тогда в стане звуки тысячи рогов:
Франки сняли лагерь, навьючили лошадей
И все отправились в путь к милой Франции…

Арьергард. Роланд, обреченный на смерть

LIХ
Карл Великий опустошил Испанию,
Разрушил замки, разорил города.
И сказал король, что войне конец.
В милую Францию едет верхом император.
День на исходе, клонится вечер.
Граф Роланд водрузил свое знамя
На вершине холма, прямо к небу.
По всей стране франки стали сбираться в путь…
По обширным долинам скачут язычники
В кольчугах и двойной броне,
В надетых шлемах и с мечами при бедре,
На шеях щиты и копья наготове.
На вершинах гор, в лесу сделали привал:
Четыреста тысяч воинов ждут рассвета.
Боже, какое горе, что французы не знают о том!
LX
День на исходе, сгустилась ночь.
Карл, могучий император, уснул.
И снится ему, что он в обширном ущелье Сизры,
В руках его ясеневое копье;
Граф Ганелон хватает его,
Рвет из рук и потрясает им так,
Что осколки его взлетают к небу…
Карл спит – пусть не пробуждается.
LXI
Вслед за этим другое виденье[46]:
Будто он во Франции, в своем Ахенском замке.
Медведь так яростно впился в его правую руку,
Что прокусил ему тело до кости.
Потом от Арден идет к нему леопард
И так же злобно нападает на него.
Но из зала выбежала гончая
И подбегает к Карлу прыжками и галопом.
Она рвет медведя за правое ухо,
Злобно бьется с леопардом.
О великой битве говорят французы;
Но они не знают, кто будет победителем.
Карл спит – не просыпается.
LXII
Ночь на исходе, зачинается ясный рассвет.
Император гордо едет верхом,
Тысячи рогов звучат по всему войску.
«Синьоры бароны, – говорит император
                                                   Карл, —
Видите ущелья и узкие проходы?
Кого назначить мне в арьергад? Решайте».
Ганелон отвечает: «Роланда, пасынка моего:
Нет у вас другого столь великого барона.
Это будет спасением для нашего войска».
Карл услыхал, гневно взглянул на него
И сказал ему: «Вы – истый дьявол.
К вам в сердце вселилась смертельная ненависть.
А кто же будет предо мною в авангарде?»
Ганелон отвечает: «Ожье Датчанин:
Никто из баронов не управится лучше».
вернуться

44

Все песни единодушно отмечают, подчеркивают благочестие Карла Великого.

вернуться

45

Защитой груди служила броня, состоящая из кожаной туники, покрытой металлическими пластинками (впоследствии их сменили кольца). Сверху броня оканчивалась капюшоном, прикреплявшимся к шлему.

вернуться

46

Сравн.: «Слово о полку Игореве»: Ярослав «смутен сон виде».

8
{"b":"912127","o":1}