— А зачем?..
— Потом, всё потом, — отмахнулась Сюй.
Мы поспешили в парк. На этот раз там вовсе не было людей. В парке не было никого, кроме нас. За оградой слышался отдалённый шум машин, а здесь было спокойно и тихо.
— С чего ты взяла, что мы тут встретим кошек? — недоуменно спросила я.
Лицо Сюй перекосила новая усмешка.
— Они придут, — заверила она мрачно.
Выйдя на середину центральной аллеи, она передала мне лук и тубус и, сцепив руки в замок, громко закричала:
— Я Сюй Мейлин, инспектор полиции пятого уровня! Именем закона я призываю кошачьих духов явиться и ответить за свои злодеяния!
Она взяла у меня лук, натянула ослабленную тетиву, взяла тубус и пристроила его на поясе.
— А теперь — беги, сестрица Лянь, — сказала Сюй, вскидывая лук.
Я сперва не поняла, о чём она говорит. Лицо Сюй было спокойным и безжалостным. Она вытащила бумажную стрелу, натянула лук и во мгновение ока отпустила тетиву. У моих ног с жутким воем упала полуразложившаяся кошка.
— Беги, если хочешь жить! — закричала Сюй, целясь мне прямо в сердце. Вид её был так страшен, что я не задумалась о том, какой вред мне может причинить колдовская бумажная стрела. Я побежала, петляя из стороны в сторону, а на тропинки и газон падали и падали воющие от бессильной ярости духи. Сюй стреляла без устали, снова и снова. Когда мне казалось, что я уже скрылась от своей преследовательницы и могу остановиться и отдышаться, она выскакивала из-за деревьев и опять заставляла меня бежать. И всё время она убивала и убивала призрачных кошек.
Так продолжалось, пока я не налетела на что-то… на кого-то…
— Хули Хуэй!
Оборотень был в ярости. Он схватил меня за руку, вгляделся в глаза, а после сорвал с моей головы и пояса жёлтые печати.
— Я убью её! — закричал он злобно. — Где эта стерва?!
— Как много шума из-за рабочего момента, — довольно ухмыляясь, вышла Сюй из-за деревьев.
Меня трясло.
— Что это было? — слабо спросила я.
— Выполнение обязанностей полиции, — ответила Сюй. — Хули Хуэй, брысь отсюда. Я хочу убедиться, что мы закончили.
— Ты сошла с ума! — ещё громче закричал лис. — Ты взяла Лянь-Лянь из-за её пробоя в ауре и сделала из неё приманку!
— Надо же, какой умный, — засмеялась моя коллега. — Конечно, сделала. Она обычный человек, не знахарь, не заклинатель, не оборотень. Ещё и невинна. Лакомая добыча. Духи пытались вселиться в неё и выдали себя.
Я густо покраснела.
— Ты могла бы меня спросить, — сказала я.
— Зачем? — равнодушно спросила Сюй. — Так получилось натуральнее. Хватит болтать, пора за работу.
Она посмотрела мне в глаза и чуть смягчилась:
— Ты ведь не думала, что я позволю им коснуться тебя, сестрица Лянь?
— Хватит, — резко сказал Хули Хуэй. Переведя дух и отдышавшись, я заметила, что в левом ухе у него висит новая серьга в виде бесконечного узла из нефрита[26].
— Поди прочь, Хули Хуэй, — процедила Сюй. — Ты мешаешь нам работать.
— Ты не будешь использовать Лянь-Лянь как приманку, — сказал лис, обнимая меня за плечи.
— Ты слишком смел, лис, и не вовремя смел, — отозвалась Сюй. — Считаю до трёх, Хули Хуэй. Или ты убираешься отсюда или…
— Или что? — подхватил оборотень язвительно. — Убьёшь меня?
— Лисы относятся к земным духам, — пожала плечами Сюй. — Мне достаточно задеть тебя стрелой.
— И сама сядешь за убийство, — подхватил Хули Хуэй. Я с ужасом слушала их разговор. Они, что, серьёзно?
Сюй помахала стрелой.
— На твоём трупе, Хули Хуэй, не будет ни единой раны, — сказала она. — Ну же, убирайся, пока я добрая!
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — широко улыбнулся лис.
— Вы с ума сошли?! — закричала я. — Хватит!
— Нет, пойдём до конца, — потребовал Хули Хуэй, отпуская меня и отодвигая в сторону. — Попробуй, попади в меня, сестрица Сюй. Если не попадёшь — больше не будешь так измываться над Лянь-Лянь.
— А если попаду? — зло рассмеялась Сюй. — Ты давно мне надоел, Хули Хуэй!
Она вскинула лук и выпустила стрелу прежде, чем я успела ахнуть. Стрела пролетела мимо уха оборотня и смялась о дерево.
— Следующую я пущу тебе в сердце, — пригрозила Сюй.
— Хватит, пожалуйста! — взмолилась я.
Хули Хуэй рассмеялся и хлопнул в ладоши. Вместо него стояло два оборотня и оба говорили:
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй.
Сюй, похоже, разозлилась всерьёз, потому что на этот раз она действительно выстрелила. Сперва между ними, ничего не произошло, а потом в сердце правому их Хули Хуэев. Послышался такой звук, как будто лопнул воздушный шарик. Оборотней стало четверо.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — сказали они.
Сюй прикусила губу и внимательно осмотрела стоящих перед ней лисов, потом выстрелила в одного из них. Новый хлопок. Оборотней стало восемь.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — повторили они.
Сюй сделала ещё несколько выстрелов. Было видно, что загадка задела её за живое. Я не знала, чего ждать от этого странного поединка и что мне делать. Внезапно я почувствовала прикосновение к плечу. Обернувшись, я чуть не закричала. Хули Хуэй! Он улыбнулся и приложил палец к губам.
— Пойдём, пока она не опомнилась, — прошептал он.
* * *
— Что это было? — спросила я, когда мы отошли подальше.
— Лисьи чары, — засмеялся Хули Хуэй. — Самые простые. Думаешь, почему полиция не может поставить нас на учёт?
— А как же с вами справляются Триады? — запуталась я.
— Это тебе Сюй рассказала? — засмеялся лис. — Никак. Кого-то подкупают, за кем-то пускают других оборотней, а кого-то ловят на слабостях.
Он поправил серьгу в ухе и гордо посмотрел на меня.
— Нравится? — спросил он.
— Красивая, — вежливо ответила я. — Зачем тебе это?
— Это талисман, — ответил оборотень. — Я не достиг нужного уровня совершенства, чтобы не тянуть силы из женщин. Эта серьга восполняет недостающее.
— Ты хочешь сказать?..
Вместо ответа Хули Хуэй заключил меня в объятья и крепко поцеловал в самые губы. У меня закружилась голова и ёкнуло внутри от блаженства и сладкого предвкушения. Поцелуй всё не кончался и не кончался, пока я не стала задыхаться. Я и не думала, что может быть так хорошо. Хули Хуэй отпустил меня и посмотрел на меня со вполне понятным торжеством.
— Ну как? — спросил он. — Теперь понимаешь?
Я понимала. Но, к сожалению, я понимала и кое-что другое.
— Хули Хуэй, — спросила я, набрав побольше воздуха, как перед прыжком в воду, — зачем ты украл демона Фэя?!
Глава 16
Жемчужины бессмертия
— А тебя ещё не научили в полиции, что надо иметь доказательства, прежде чем выдвигать обвинения, а, Лянь-Лянь? — рассмеялся лис. Мы как раз подошли к боковому выходу из парка, и полицейские беспрепятственно пропустили нас обоих.
От ответа оборотня я опешила. Мне в голову не приходило, что лис будет отрицать такие очевидные вещи.
— Ты вышел из кабинета! — сказала я. — Бао Куйлэй сказал, что ты не выходил, но ты же знаешь, что он ничего не…
— Мне уже нельзя в туалет сходить? — спросил Хули Хуэй. — Мы ещё не женаты, чтобы ты контролировала каждый мой шаг, Лянь-Лянь.
— Мы ещё — что?!
— Насколько я помню, ты замужем за нашим доблестным Ши Ченом, — нагло заявил лис. — Кстати, я не понимаю, почему вы не разводитесь. Ведь дело закрыто. Обвиняемые признались. Или хочешь дождаться суда?
— Обвиняемые?! — вспыхнула я. — Ты же знаешь, что это дело рук Кай Шуна! Они просто покрывают его!
— Нет, не знаю, — скучающе зевнул лис.
— Не увиливай от ответа, — потребовала я. — Я же знаю, что ты…
— Сначала докажи, — предложил Хули Хуэй тем же тоном, каким дразнил Сюй. Я в бессильной ярости стукнула его по руке, но лис только рассмеялся.
— Ладно, — проворчала я. — Тогда скажи хотя бы, откуда у Сюй столько стрел. Мне казалось, она сделала больше пятидесяти выстрелов, а я подготовила только…