Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вы сошли с ума, мистер Кайшун?! — закричал в ответ иностранец. — Мне говорили! Мне говорили, что в вашей стране никуда не деться от гадалок! Мне говорили, что без одобрения невежественных старух шагу нельзя ступить! Но вы перешли всякие границы! Что за чушь вы несёте?! Какие драконы?! Какое подождать?! У меня простаивает техника! Простаивают люди! По контракту я должен платить за дни простоя не меньше половины суммы за дни работы! Я заключил контракт на строительство дамбы! Каждый день мы теряем кучу денег! Я пропускаю все сроки! Скоро с меня потребуют неустойку за срыв контракта! А вы говорите мне про драконов?! Вам мало заплатили?!

— Мне очень жаль, мистер Миллер, — примирительно отвечал Кай Шун. — Вы должны быть терпеливым. Сейчас мы не можем разрешить строительство. Это небезопасно. Драконы в ярости… мы с трудом уговорили их…

— Вы сошли с ума! Я разрываю наш договор! К чёрту вас и ваших чёртовых драконов! Вон отсюда!

— Вы совершаете большую ошибку, мистер Миллер, — с достоинством ответил помощник лунтао.

— Вон!

Я еле успела отпрыгнуть от двери. Она распахнулась, из неё вышел — почти что выпрыгнул Кай Шун. Он постарался взять себя в руки и уже от лестницы крикнул:

— Вы об этом пожалеете, мистер Миллер!

— Давай-давай, проваливай, безмозглая гадалка! — вслед ему прокричал ковбой.

Меня мужчины не заметили. Оба.

И тут меня осенило. Я сбежала вниз по лестнице, вернула в чулан ведро, тряпку и швабру, надела пальто и вернулась наверх. Мистер Миллер как раз шёл по коридору — не то собрался уходить, не то запирать входную дверь.

— Mister Miller? — обратилась я к нему. — Hello. I'm from the police. We investigate cases of fraud and extortion. We are afraid that a fraudster named Kyshoun has deceived you[20].

— Oh, so fast?! I mean, it's a misunderstanding! Mr. Kyshoun came to us, but I didn't listen to him! Our corporation does not have any dealings with Mr. Kyshoun! I'm afraid we can't help you![21] Ковбой говорил так быстро, что я поняла не больше, чем одно слово из трёх. Что-то о том, что они не имеют ничего общего с Кай Шуном. Даже так?.. Но ковбой не собирался давать мне возможности развить беседу. Он крепко взял меня под локоть и решительно провёл вниз по широкой лестнице, через холл, а после выставил за дверь. Я услышала, как он поворачивает замок.

Ну и дела… Что же, что-то я узнала. Осталось понять, что именно.

— Ты сошла с ума! — выпрыгнул из-за угла Хули Хуэй.

— Это ты сошёл с ума! — рассердилась я. — Разве можно вот так вот наскакивать?!

Хули Хуэй схватил меня за плечи и потащил прочь от Корпорации лучших плотин.

— Ты, что, следил за мной?!

— А ты думала?.. Что на тебя нашло? Ты вообще понимаешь, что он мог с тобой сделать?!

— А ты понимаешь, что он уже со мной сделал?! — заорала я. — Пусти! Ты, придурок, только и знаешь, что ломаться!

— Ах, так?!

— Отпусти девушку, — потребовал чей-то голос из темноты между домами. Хули Хуэй что-то пробормотал. Кажется, ругательство. Из темноты под свет фонарей шагнул накаченный парень в спортивном костюме. В руках он держал кусок арматуры. — Я же сказал, отпусти!

Лис затравленно оглянулся назад. Дорогу к отступлению перекрывал второй парень, казавшийся братом первого — не столько по чертам, сколько по выражению лица. А по улице к нам подходила лохматая девчонка. Судя по лицу и одежде — из той же банды. Остальные прохожие косились на нас и торопились пройти мимо. Я их понимала.

— Оставьте её в покое! — потребовал Хули Хуэй. — Она работает в полиции!

— Дама может уйти, — с намёком на галантный поклон ответил первый парень. — А вот с тобой, болтун, мы за прошлый раз не рассчитались.

— Полегче, Большой Цай! — с ненатуральным смешком ответил Хули Хуэй. — Нам как раз новые подшипники удалось урвать. Привози свой драндулет, отрихтую бесплатно как старому другу.

Подошедшая к нам лохматая девчонка толкнула лиса в грудь.

— Заткнись, болтун! Ты это говорил в прошлый раз, — сказал Большой Цай.

— Оставьте его в покое! — потребовала я нервно. Как бы я ни злилась на оборотня, я не хотела видеть, как его изобьют.

Большой Цай перевёл на меня пристальный взгляд.

— Дама может уйти, — настойчиво произнёс он. — Болтун, скажи своей девчонке, чтобы убиралась!

Хули Хуэй взял меня за локоть и провёл по улице. Парни и девушка образовали что-то вроде кольца, которое было готово разомкнуться и пропустить меня — но не его спутника.

— Ничего не бойся, — шепнул он.

Шаг, другой, третий.

— Отпусти девчонку! — потребовал Большой Цай. — Нечего её в наши разборки вмешивать.

Вместо ответа Хули Хуэй толкнул меня вперёд, прямо на Большого Цая, который еле успел бросить арматуру и подхватить меня, не давая упасть на землю. А лис в это время подпрыгнул, ухватился за водосточную трубу и вскарабкался по ней до второго этажа. Труба затрещала и начала отваливаться под его весом, но Хули Хуэй перепрыгнул на балкон.

— Ушёл, гад, — прошипела лохматая девчонка. — Эй, а ты правда из полиции?

Большой Цай заботливо поставил меня на ноги.

— Правда, — призналась я. — С завтрашнего дня приступаю к работе.

— Какая-то ты хилая для полиции, — сощурилась девчонка.

Я обиделась.

— Не слушай Сяо Хуан, — засмеялся Большой Цай. — Ты где живёшь, в полицейском общежитии? Проводить тебя? Только не до дверей, ладно? Таким, как мы, лучше к дверям не подходить.

Отказываться мне показалось опасно. Я вдруг сообразила, что эта тройка без затруднений разговаривает со мной, не замечая никакого пробоя в ауре.

— А каким это — как вы? — спросила я. — Кто вы такие?

— Сама не видишь? — удивился Большой Цай. — Я — чёрная черепаха, сестрица Хуан — хорёк, а брат Ли — крокодил. Мы тут давно живём. Что стоишь, пошли, а то тебя в общагу не пустят. Я слышал, у вас с этим строго.

— За что вы так взъелись на него? — кивнула я на водосточную трубу и позволила увлечь себя по улице.

— На болтуна-то? Так он мне велик обещал отремонтировать, а сам с него хорошую фару свинтил и налево продал, а мне старьё поставил. Думал, я не замечу.

Я попыталась представить себе черепаху на велосипеде, но воображение мне отказало.

— Таким девчонкам, как ты, опасно гулять по ночам, — продолжал Большой Цай, делая вид, что не заметил моей задумчивости. — Тем более в компании таких подонков, как болтун Хули. Слыхала, что он с девчонками делает?

— А что он делает с девчонками? — против воли заинтересовалась я.

Братец Ли захохотал. Сяо Хуан отвесила ему подзатыльник.

— Всякое, — веско сказала она. — Держись от него подальше. Слопает — не заметишь.

— Это моя жизнь! — начала заводиться я. Уже и хорьки с черепахами будут мне приказывать.

Сестрица Хуан пожала плечами.

— Потом не жалуйся.

— Мы пришли, — вмешался Большой Цай, кивая на высящееся над улицей здание общежития. — Не сердись, сестрица. Мы ж не со зла.

Прежде чем я успела ответить, тройка растворилась в вечернем полумраке.

Глава 8

Полицейские методы

Я была так взбудоражена, что была уже готова будить свою соседку, но, к счастью для нас обеих, Сюй проснулась сама и с видом зомби пошла в туалет в конце коридора, даже не пытаясь открыть глаза. Когда она вернулась в комнату, я не дала ей залезть обратно на кровать. Ухватив Сюй за руки, я усадила её за стул и принялась выкладывать свои новости.

— Ох, — только и выдала соседка и протёрла глаза. — Ну ты даёшь!

Она встряхнула головой, расправляя смявшиеся ото сна косички.

— Ну, ты даёшь! — повторила она уже раздражённо. — Стоит только отвернуться…

— Теперь мы знаем, кто стоит за похищениями! — перебила я Сюй. — И знаем, для чего он это делает! Я же помню! Ши Чен притворялся сыном Дракона Горного Источника, который питает нашу реку! Надо только уточнить, где будут ставить дамбу! Кай Шун хотел откупиться мной от драконов, чтобы они не мешали стройке!

вернуться

20

Перевод: Мистер Миллер? Я из полиции. Мы расследуем случаи мошенничества и вымогательства. Мы опасаемся, что мошенник, называющий себя Кайшун, обманул вас.

вернуться

21

Перевод: О, так быстро?! Я хотел сказать, это недоразумение! Мистер Кайшун приходил к нам, но я не стал его слушать! Наша корпорация не поддерживает никаких дел с мистером Кайшуном! Боюсь, мы не можем вам помочь!

13
{"b":"907699","o":1}