Демон Фэй… что-то я такое слышала.
Киборг Бао заговорил:
— Демон Фэй. Голова и тело быка. Хвост змеи. На лбу сверкает третий глаз. Считается чудовищем высочайшего уровня опасности. Разносит чуму и засуху. Был побеждён в прошлом столетии заклинателем Да Ганом, который заключил его в шкатулку с изображением демона Фэя на крышке. Шкатулка была приобщена к делу номер 189 пятьдесят шестого года, как изъятая у подпольного коллекционера запрещённых древностей. Её осматривала комиссия из трёх заклинателей, после чего на шкатулку наложили дополнительные печати и поместили в хранилище. Витрина с вещдоком 189-22-36 была защищена дополнительной сигнализацией, реагирующей на вес экспоната.
— Всё верно, — горько сказала Сюй. — Вместо шкатулки лежал кирпич. Ты представляешь, какова наглость?!
— Кто мог её украсть? — холодея, спросила я. Хули Хуэй! Он же выходил из кабинета! — И когда?
— Недавно, — ответила Сюй. — Архив проверяли в тот день, когда в него забрался твой ненаглядный Хули Хуэй.
— Он не…
— Всё было чисто, — не слушая меня, продолжила Сюй. — С тех пор туда никто не заходил. На входе сигнализация, она, кстати, и в прошлый раз сработала. А в этот — нет. Очень странно. Надо будет позвать Минь-Мэй, пусть возьмёт след.
Она перевела взгляд на киборга.
— Посторонний Хули Хуэй вошёл вместе с сестрой Лянь и не выходил из кабинета, пока она не ушла, — бесстрастно сообщил киборг. — Других посторонних с прошлого проникновения Хули Хуэя не наблюдалось.
Я отвернулась, чтобы скрыть выражение своего лица. Бао не заметил, что оборотень выходил, потому что Бао ничего не видит, когда варит кофе! Теперь есть только моё слово против слова лиса… но зачем?! Почему он это сделал?!
Сюй тяжело вздохнула.
— Запомни меня живой, сестрица Лянь, — сказала она грустно. — Я иду докладывать господину Фэну.
Через две минуты после того, как она вышла из кабинета, в отделении раздался крик нашего начальника.
* * *
— Это Гуй Таоте! — заявила госпожа Хен, тщательно всё обнюхав и обнаружив, что все запахи успела уничтожить уборщица.
Сюй закатила глаза.
— Опять вы за своё, — простонала она.
— А кто такой Гуй Таоте? — сделала вид, что заинтересовалась я. Мне хотелось, чтобы поскорее настал вечер, и я могла поймать Хули Хуэя и выбить из него правду.
— Выдумка, — буркнула Сюй.
— Международный преступник, — ответила госпожа Хен.
— Которого никто не видел, — подхватила Сюй.
— Который так хитёр, что у нас нет его описания, — пояснила госпожа Хен.
— Таоте — один из сыновей драконов, — заговорил киборг Бао, который тоже осмотрел место преступления, и тоже ничего не обнаружил. — Чудовище с огромными рогами и огромными зубами. Никто не знает, доброе оно или злое. По одной из версий он пожирал людей и требовал человеческих жертвоприношений.
— А Гуй Таоте — кличка преступника, в честь этого чудовища, — сказала Сюй. — Но на самом деле его не существует.
— Ты просто не хочешь признать очевидное, — фыркнула госпожа Хен. — Не беспокойся, Сюй Мейлин, я сама расследую это дело.
Она вскочила и выбежала из кабинета.
— Мы пропали, — прокомментировала Сюй.
— Что теперь? — спросила я. Трагический тон Сюй подействовал на меня угнетающе.
Сюй пожала плечами и вернулась к разбору бумаг на столе.
— А что вчера было, когда я ушла? — спросила я. Вчера Сюй вернулась очень поздно, когда я уже крепко спала, а утром мы проспали и почти не разговаривали. Не говорила я и с Ан Бо, вечером мы с Хули Хуэем его не дождались, а потом было не до него.
— Ничего особенного, — пожала плечами Сюй. — Триады нашли кладбище, нагнали газетчиков с фотокамерами, читали там заклинания до темноты, а ночью напали кошки.
— Заклинания на них не подействовали? — уточнила я.
— Подействовали, — покачала головой Сюй. — Только сильнее разозлили.
— А что за жалобу подали духи через Цянь Бао? — не отставала я.
— Как обычно духи жалуются, — проворчала Сюй. — Мол, ни с того ни с сего подверглись насилию. Кто-то их мучает, подвергает беззаконным заклинаниям. Требуют прекратить, иначе весь город узнает их когти.
— А каким заклинаниям?
— Они не сказали. Они же — просто дохлые кошки, даже не оборотни.
— А разве нельзя уничтожить трупы? — не поняла я.
— Кости, — поправила Сюй. — Нет, нельзя. Кто-то отвязал духов от их костей. Без них будет только хуже.
— И что теперь?
Сюй снова пожала плечами, потом выдвинула ящик стола и достала оттуда пачку жёлтой бумаги. Я помнила, такого же цвета был ярлык на голове зомби.
— Вставь несколько листов и печатай под копирку: Именем закона, исчезни!.
— И всё? — удивилась я.
— И всё, — усмехнулась Сюй. — Остальное — не твоя забота.
Когда я закончила, Сюй схватила листы, разрезала их так, чтобы на каждом кусочке была только одна надпись, и побежала к инспектору Фэну. Вернувшись от него, она торжествующе помахала полученными приказами с подписью Фэн Шена и печатью нашего отделения.
— И? — спросила я её, сгорая от нетерпения.
— Жди, — бросила мне Сюй и уселась за свой стол, враждебно уставившись на городской телефон.
Мы прождали, наверное, минут пятнадцать, и подскочили, когда раздалась пронзительная трель.
— Да? — спросила Сюй. Её голос звучал ликующе. — Да! Отлично! Да! Едем!
Она рывком открыла ящик стола, вытащила оттуда папку и бутылёк с канцелярским клеем.
— Собирайся, сестрица Лянь! — выкрикнула Сюй звенящим от возбуждения голосом. — Сейчас мы им устроим!
Я сочла за лучшее не спорить.
Служебная машина быстро доставила нас в городской парк. Он был снова оцеплен полицией. У входа топтались Ши Чен и Цянь Бао. В руках у Цяня был здоровенный лук и открытый тубус, набитый бумажными стрелами. Ши Чен держал белый плащ.
— Рад вас видеть, барышни, — степенно поклонился детектив Цянь. — Всё готово.
Сюй поклонилась ему старинным поклоном и небрежно кивнула Ши Чену.
— Ты уверена? — спросил он, тревожно косясь на меня.
— Обязанность полиции — защищать простых граждан, — отчеканила Сюй.
— Ты, что, собираешься стрелять в этих кошек? — уточнила я. — А почему именно ты?
— Потому что, сестрица Лянь, — странно усмехаясь, ответила Сюй, — Ши Чен не служит в полиции, Фэн Шен не умеет стрелять из лука, ты всего лишь стажёр, а остальные — не люди. Чтобы применить такую магию, нужно представлять закон. Триады могут собрать хоть втрое больше лучших заклинателей, но у них нет права приказывать ни в этом городе, ни где-то ещё.
Она сбросила своё красное пальто и кирпично-красный жакет, оставшись в белых брюках и белой блузке. Ши Чен подхватил её одежду и накинул ей на плечи плащ, который Сюй застегнула и туго подпоясала. Вся в белом, она казалась посланником смерти.
— Оставайтесь тут, — приказала она. Подхватила лук, тубус и пошла к воротам парка. — Сестрица Лянь, не отставай!
Сгорая от любопытства, я пошла за ней. Перед воротами Сюй остановилась и сунула мне в руки папку и клей.
— Займись этим, — приказала она. — Наклей на каждую стрелу. Вот тут, ниже первого ярлыка.
Почему этим нельзя было заниматься в другом месте, я не поняла. А Сюй встала рядом и нетерпеливо притоптывала ногой. Ей не терпелось вступить в бой с духами.
На стрелах были наклеены жёлтые ярлыки с надписями: Власть моя от пяти стихий. Власть моя от Неба. Власть моя от Земли. Духи на моей стороне. Всем от земли и до неба правит закон.
Я работала быстро, но стрелы в колчане-тубусе всё не кончались. По-моему, их было не меньше пятидесяти. Благодарности я, конечно, не дождалась. Бросив папку и клей прямо на земле, Сюй нетерпеливо схватила тубус и жестом приказала мне встать.
— Держи это, — сказала она, достав откуда-то ещё два жёлтых ярлыка. Один она прикрепила к моему лбу, неприятно напомнив мне о насланном дядюшкой Цзинем зомби. Второй прикрепила к поясу. — Две печати лучше, чем одна. Запомни это.