Литмир - Электронная Библиотека

Сейчас она тихо сидела рядом и потягивала вино со специями из небольшого термоса, запасливо прихваченного с собой. Казалось, у неё всегда находилось именно то, что нужно в тот или иной момент. Он всё ещё удивлялся, когда она умело ставила палатку или очищала место для разведения костра так, будто каждую неделю ходила в туристические маршруты. Она была полна тайн, но ни одна из них не несла в себе опасности. Это пьянило, так как он прекрасно понимал, какой редкостью в сумасшедшем веке было найти такого человека.

— Если бы не ты, я бы никогда не увидел всего этого, — его полные благодарности слова нарушили молчание.

Кто-то из его окружения в Лондоне польщённо улыбнулся бы, кто-то задрал нос до потолка от чувства своей значимости. Девушка же просто пожала плечами и передала ему термос. С неизменным спокойствием она философски заметила:

— Не это, так другое.

— Спасибо, Черри, — Том упорно не желал принимать её умиротворения, так похожего на безразличие.

— Не за что, — беспечно отозвалась она и светло улыбнулась. — Обращайся.

Через пару минут молчания, Хигстон снова не выдержал и осторожно поинтересовался, повернув к Черри голову:

— Почему ты продала свои товары торговцу? — прищурившись, он пытался разгадать этот сложный ребус. Пламя от костра отражалось в его серо-зелёных глазах. — Могла бы приезжать сюда сама. Поставила бы небольшой прилавок.

— Торговля — это не моё, — резко, почти грубо отозвалась девушка. Но через пару секунд со смущённой улыбкой пояснила: — мне нравится собирать травы, варить, растирать, резать. Нравится удовлетворение от результата, и то, что это кому-то помогает. Но находиться в этом шуме, расхваливать и выбивать фунты, — она выразительно фыркнула, — не люблю этого.

Когда вино закончилось, Том с сожалением закрыл опустевший термос и аккуратно отложил его в угол палатки к рюкзаку.

— У тебя, случайно нет с собой ещё? — посмеиваясь, спросил он, не надеясь на положительный ответ.

Но Черри удивила его.

— Совершенно случайно есть ещё фляга со скотчем.

— Ты серьёзно? — шокировано приоткрыл рот Том.

— Совершенно, — кивнула позабавленная его реакцией она. — Что тебя так удивляет? Я добавляю его в чай. Отлично согревает. Майские ночи на побережье бывают холодными.

Не сразу она сообразила, насколько двусмысленно прозвучали слова. Почти ничем не прикрытый намёк, случайно сорвавшийся с губ.

Хигстон не стал дожидаться, когда она пойдёт на попятную. Повернувшись, он потянулся к ней и прошептал у самых губ:

— Я знаю другой способ согреться.

Коснувшись мягких губ своими, он с пару мгновений помедлил, давая Черри возможность отстраниться и остановить его. Но когда вместо этого она приоткрыла их, он задохнулся от пьянящей смеси облегчения и восторга. Мягко, почти бережно обнимая тонкую талию, опуская ладонь на хрупкую шею, он притянул её ближе, позволяя себе большее.

Открыв глаза, Хигстон сначала не понял, где находится. Без единой мысли в голове он смотрел на купол палатки, охваченный непривычным ощущением правильности происходящего здесь и сейчас. Момент беззаботного счастья — вот чем были эти крупицы времени. Потом он вспомнил прошедшую ночь, и на губах сама собой появилась довольная улыбка. Прикрыв глаза, он упивался воспоминаниями о том, как Черри чувствительно подрагивала и плавно выгибалась в его руках, когда он покрывал её тело поцелуями. Сладкие стоны отдалённым эхом проносились в голове, на что только что проснувшийся организм реагировал однозначно. Эта девушка с ума его сводила, и при этом не пыталась даже очаровать. Самая нежная из ведьм. Удивительная и отзывчивая.

Однако сейчас её не было рядом. Приподнявшись, опираясь на локти, Том посмотрел через расстёгнутый вход в палатку, в который проникали золотисто-розовые утренние лучи солнца. В этом волшебном свете, завёрнутая во второй плед, Черри сидела у обрыва и любовалась морем. От одного взгляда на неё Тома охватил трепет, словно мальчишку, впервые оставшегося наедине с симпатичной девушкой. Усмехаясь метаморфозам, произошедшим с ним рядом с Черри, Хигстон чувствовал себя пьяным от чувств, переполняющих его.

Полнейшее умиротворение, охватившее его, было чище, честнее и слаще любых ощущений и чувств, испытанных за долгое, очень долгое, время. Оно дарило даже не уверенность и надежду, а знание — всё будет в порядке. Всё будет правильно и своевременно.

И только крики чаек на берегу, и шум ласкового прибоя нарушали тишину удивительного утра. Утра, наполненного лёгкостью и нежностью.

Глава 8

Простившись у крыльца её дома, Хигстон оставил прислонёнными к ступеням велосипед, рюкзак и пакет из седельной корзины. Черри не собиралась приглашать его на обед. Это было ясно по тому, как она стояла посередине верхней ступени и молча наблюдала за мужчиной. Она была всё так же безмятежна и легка, но не пыталась даже сделать движения навстречу. Это сбивало с толку. Не похоже было, что что-то в жизни мешало ей провести с ним время. И всё же Том чувствовал, что должен оставить её на какое-то время. Быть может, чтобы дать возможность побыть одной, отдохнуть и привести мысли в порядок.

Остановившись в паре шагов от Черри, он засунул руки в карманы брюк и прикусил уголок нижней губы. Снизу вверх бросив на неё внимательный взгляд голубых глаз, словно невзначай предложил:

— Составишь мне компанию за ужином? Та кофейня, где мы вместе обедали, точно работает до девяти. Я видел.

Ещё не закончив говорить, он уже понял, каким будет ответ по мягкой улыбке, появившейся на губах девушки. И по тому, как задумчивы были её глаза при этом. Будто бы она была не здесь.

— Я хотела бы привести себя в порядок после небольшого приключения.

— Приведёшь, — тут же кивнул он, — а вечером встретимся.

Ему не хотелось упускать шанс увидеть её в этот день ещё раз. Но Черри отрицательно качнула головой.

— В другой раз, Том.

Смотря в её глаза, он понял, что уговаривать бесполезно. Она уже решила что-то для себя, и ему остаётся только принять это.

— Замётано. В другой раз, — лучезарно улыбнулся он напоследок и, развернувшись, ушёл.

Остаток дня и весь следующий, он не знал, куда себя деть. Без Черри они казались скучными и пустыми. Будто кто-то выключил свет, украл звук и приглушил все ощущения. Время, которое в её компании бежало неумолимо, теперь почти замерло, ползло, как черепаха. Впору было смеяться над самим собой из-за того, что несколько встреч с незнакомой девушкой, о которой он так ничего толком и не узнал, настолько повлияли на него.

Хигстон прогуливался вокруг арендованного дома, спускался вниз и бродил по побережью, он даже прошёлся по городку, дабы пополнить запасы. Том вновь и вновь находил себе занятие, но какой в этом был толк, если он всё равно постоянно возвращался к мыслям о девушке?

Хуже всего было знать, что она находится неподалёку. Меньше часа неторопливым шагом от своего дома через город и он оказался бы у её дверей. Но Том упорно прогонял эту мысль. Он не был тем, кто напрашивался тогда, когда в его компании не нуждались. Он повторял себе это раз за разом, когда не находил Черри ни в одном из мест, где она встречалась ранее. И когда желание увидеть изумрудные глаза, полные нежности и понимания становилось почти навязчивым, он называл её ведьмой, в точности, как Джеймс. Говорил себе, что очарован ведьмовскими кошачьими глазами. Смеялся над самим собой, но в стоге сдался.

Вечером следующего после возвращения из соседнего городка дня Хигстон уверенно направился к дому Черри. Он хотел спросить у неё, что сделал не так во время поездки на ярмарку. Чем он так обидел её, что она не захотела увидеть его ни в тот день, ни на следующий? У него и вовсе создалось впечатление, что она избегает встречи с ним. Если такое вообще возможно на небольшом клочке побережья Ирландского моря в этом богами забытом городке. Но если она больше не хочет встреч с ним, то пусть скажет это в глаза, а не прячется за четырьмя стенами.

7
{"b":"903701","o":1}