Литмир - Электронная Библиотека

Он единственный знает, что если я сейчас откажусь повиноваться королю, то теням Карла, которых явно послали сюда, чтобы ликвидировать меня в случае отказа, ничего не светит. Как, собственно, и ему тоже.

А ведь он видел меня несколько недель назад. За последнее время я здорово продвинулся в развитии. Пусть ситуация с золотым паразитом пока осталась на прежнем уровне, зато мне удалось выудить из памяти лисолюда два новых плетения и воспроизвести их на практике. Первое было атакующим, из школы хаоса, а второе — неким энергетическим усилением из направления природной магии.

В зале повисло гнетущее напряжение. Мысленно усмехнувшись, я развернул свиток и медленно, но громко зачитал его содержимое. После того как я закончил, зал продолжал молчать, ожидая продолжения.

Я видел, как по энергоструктурам теней короля пробежали лиловые энергетические всполохи. Страйкеры готовились атаковать. А вот лорд Грэй приятно удивил. Его энергосистема хоть и была напряжена, но он явно не собирался драться со мной. Правда, в его глазах я заметил огонек надежды.

— Господа! — громко произнес я, обведя взглядом всех присутствующих. — Как вы понимаете, по вполне объяснимым причинам я, увы, не смогу выполнить все приказы его величества!

Повернув голову в сторону принца Филиппа, окруженного вестонскими дворянами, я произнес:

— Так вышло, что боги предоставили мне возможность вернуть его величеству его старшего сына. И я сразу же воспользовался ей, пожертвовав при этом своим ценным пленником. Надеюсь, его величество не будет гневаться на меня за то, что я не смог выполнить его приказ.

— Вам не за что корить себя, мессир! — громко произнес граф де Потье. — Вы поступили как истинный дворянин и верный вассал нашего государя! Тем более, что королевское послание добралось до вас слишком поздно! Но даже если бы вы получили данный приказ вовремя, вызволить из плена сына короля — святой долг каждого его подданного!

Зал нехотя, но одобрительно зашумел. Моих поклонников среди присутствующих было мало, но даже в таком случае реагировать на слова графа де Потье иначе — это верх неблагоразумия.

Я ответил благодарным кивком графу де Потье. Причем моя благодарность была искренней. Старик очень тонко и очень вовремя прочувствовал ситуацию. И это при том, что я ни разу не обсуждал с ним ничего подобного.

— Я полностью согласен с графом де Потье! — твердым голосом, перекрывая гул в зале, произнес неизвестный мне дворянин из тех, что прибыли с лордом Грэем.

Правильные черты лица, черные вьющиеся волосы, побитые сединой, крепкое телосложение и упрямый взгляд серых глаз — говоривший явно привык, чтобы ему повиновались.

— Уверен, в подобной ситуации каждый из здесь присутствующих поступил бы на вашем месте точно так же! — добавил он. — Но что вы скажете о других приказах его величества? Вы намерены повиноваться воле нашего государя?

— С кем имею честь? — спросил я.

— Граф де Роллен к вашим услугам! — изобразил он легкий поклон.

— Значит, это вас его величество назначил новым главнокомандующим? — спросил я. — Наконец-то! Теперь я смогу спокойно заняться своими владениями!

Радость и облегчение в моем голосе явно озадачили как графа, так и многих присутствующих в зале. Тени короля тоже замерли, ожидая продолжения.

— Да, мессир, — кивнул граф де Роллен, справившись с первым замешательством. — Уверен, вы готовы пойти мне навстречу.

— Конечно, граф! — улыбнулся я. — Тем более, что командование королевскими легионерами мною уже давно передано генералу де Левалю. По сути, я уже отстранился от командования королевским войском несколько дней назад.

— Но позвольте, — нахмурился граф. — Насколько я уже успел узнать, речь ведь идет о нескольких когортах, часть из которых уже была распределена по крупным городам Бергонии. Остальное войско продолжает находиться под вашим руководством.

— Вероятно, вас плохо проинформировали, граф, — произнес я. — Вы сейчас говорите о нашем союзном войске, которое состоит из наемников, нанятых мной за мои личные средства, а также воинов, которых привели к нам старейшины горных кланов и бергонских городских общин. Да, я являюсь командиром этого войска, но только потому, что наши союзники доверились мне. Принуждать их выполнять волю нашего короля я не имею права, потому что они не являются подданными его величества. Но вы можете попытаться договориться с ними о найме.

Я видел, как на скулах графа де Роллена перекатывались желваки.

— Вы… — попытался он что-то сказать, но я его перебил.

— А я, как и повелел мне мой король, после сезона дождей отправляюсь в мои владения.

Сказав это, я раскланялся со всеми и покинул малый зал советов.

Уже позднее оруженосец лорда Грэя принес мне записку от него с просьбой о личной встрече.

* * *

— Карл будет недоволен, — со вздохом произнес лорд Грэй, когда мы утром после завтрака прогуливались по городскому парку вдоль пруда.

— Я должен был действовать быстро, — ответил я. — Нельзя было оставлять принца у аталийцев. Надеюсь, ты это понимаешь.

— Да, но… — он потер переносицу и поморщился. — Мне сложно об этом говорить… Есть все основания предполагать, что Карл уже давно не беспокоится о судьбах своих сыновей… Отдав Золотому льву наследного принца Аталии, ты сломал Карлу его игру.

Тоже мне секрет… А что касается игр короля… Если бы не мое вмешательство, обо всех играх можно было бы уже забыть. Золотой лев сейчас бы стоял со своим войском под стенами Эрувиля. Так что еще неизвестно, кому и чью игру я сломал.

Но чтобы иметь в союзниках лорда Грэя, такой тон пока неприемлем. Поэтому вслух я произнес:

— Я не мог поступить иначе.

— Да, друг мой, — кивнул лорд Грэй. — Граф де Потье прав — ты поступил как истинный дворянин и верный вассал. Очень скоро в столице узнают о спасении принца Филиппа. Твоя популярность взлетит до небес! Хе-хе… Хотя, должен заметить, что она и без того летает где-то в облаках.

— Настолько все плохо? — покачал головой я.

— Хорошо, что ты это понимаешь, — лорд Грэй по-дружески улыбнулся. — Ревность сильных мира сего сгубила даже самых прославленных героев. Я искренне рад, что ты повиновался королю и отправляешься в свою марку. Твое войско очень многим в Вестонии не давало спать по ночам.

— Разве могло быть иначе? — удивился я. — Разве я своими словом или делом заставил усомниться в моей преданности его величеству?

Лорд Грэй обреченно вздохнул и покачал головой. Похоже, он действительно верит в то, что мне не плевать на короля.

Некоторое время мы молчали, а потом лорд Грэй, осмотревшись по сторонам, тихо произнес дрожащим от волнения голосом, глядя мне в глаза.

— Я узнал о выздоровлении герцога де Клермона. Ты снова совершил чудо! Ты смог победить магию смерти!

— Я рисковал своей жизнью, — кивнул я. — Но мне это удалось…

Он слегка приблизился и горячо заговорил:

— Спаси его! Он умирает… Те зелья, что ты мне дал, замедлили распространение отравы, но это ненадолго. Отправляйся в столицу и спаси его!

— Я не могу ослушаться его приказа, — покачал головой я. — Ты же лично мне его доставил. Я не могу идти туда, куда меня не зовут. Это не в моих правилах. Кроме того, они получили мои зелья, но даже после этого меня никто не призвал… Ты же видишь, я пугаю его… Мне лучше отойти в сторону. Пусть шумиха, связанная со мной, немного уляжется.

— Но… — попытался возразить он.

— Но я все-таки кое-что дам тебе, — остановил я его. — Это новые зелья. Более концентрированные и более эффективные.

Лорд Грэй с надеждой посмотрел мне в глаза.

— Я понимаю, — произнес он. — И мне искренне жаль, что истинные друзья его величества должны оставаться в тени, а всякие подлецы всегда находятся поблизости.

Мы еще немного погуляли по парку. Лорд Грэй рассказал мне о последних столичных новостях. К слову, герцогу де Гонди удалось избежать плена и гибели. Правда, он был сильно ранен. Когда отряд лорда Грэя встретил повелителя Юга, тот, лежа в повозке, двигался в сторону Вестонии. То-то его сынок расправил крылья.

58
{"b":"899935","o":1}