Литмир - Электронная Библиотека

Рейн отпустил мою руку и первым вошел в длинное здание, где остро пахло сеном и самую малость навозом – что и говорить, конюхи знали свое дело.

- Ждите здесь, - велел муж и мы с Торном остались снаружи.

Впрочем, ждать пришлось не долго. Рейн вернулся назад вместе с заспанным конюшим, который вел под уздцы двух лошадей: кобылку, предназначавшуюся для меня, и красивого тонконого жеребца для графа.

Рейн помог мне забраться в дамское седло, и я успела заметить немного удивленный взгляд конюшего, который явно недоумевал, что это такое пришло в головы господам, что они решили покататься верхом ночью. И так как ни за мной, ни за Рейном подобного прежде не замечалось, то мужчину можно было прекрасно понять. Только никто не собирался ничего объяснять слуге.

- Ложитесь спать, - бросил конюшему Рейн, легко взлетел в седло и направил жеребца в сторону ворот, - по возвращении я сам поставлю лошадей в стойла.

- Господин, вы решили прокатиться по дороге? – спросил слуга.

- Ну не по пустошам же нам скакать, чтобы переломать ноги лошадям? – резко и вопросительно ответил Риверс.

Конюший тут же поклонился и отошел, чтобы не мешать нам отправиться на прогулку.

- Эй, Риверс! Придержи коня! – прозвучало в тишине зловещее пару минут спустя, когда до ворот осталось всего ничего.

Это рычал Торн. Королевскому магу пришлось бежать за лошадьми, чтобы никто ничего не заметил.

- За воротами конь будет ваш, Торн, - ответил муж.

Я же, жалея мага, придержала кобылку и направила ее шагом, миг спустя почувствовав, как рука Торна, слегка задев мою ногу, ухватилась за стремя.

Уже за воротами, отъехав на некоторое расстояние, Рейн остановил жеребца, спешился и развернувшись, посмотрел в пустоту рядом со мной, которая вдруг приняла облик королевского мага.

- Вот, дружище Торн, - сказал Риверс, протягивая магу поводья. – Удачи.

- Возвращайтесь с добрыми вестями, - пожелала я мужчине.

- А вы берегите друг друга, - ответил тот в ответ. Он забрался в седло и взглянув поочередно на нас с графом, добавил, - вы все еще в большой опасности, госпожа графиня. Но уверен, мы сможем разобраться и с этой бедой.

Вместо ответа, я кивнула.

Торн ударил пятками в бока жеребца и пустил его в галоп. Мы с Рейном еще некоторое время стояли и смотрели ему вслед, пока в тишине не стих даже стук копыт. И только после вернулись в замок.

**********

Этот вечер и ужин тянулись слишком долго. Никогда еще время, на памяти леди Морриан Лайт, так не раздражало ее своей не быстротечностью.

Несколько раз Морриган ловила на себе взгляды короля. Его величество был немного удивлен поведением своей бывшей фаворитки, но ни разу не приблизился к ней и не попытался заговорить. И леди Лайт так и не смогла понять, хороший это знак, или дурной.

В итоге она решила, что все же, дурной. Или король искренне считал, что бывшая фаворитка ничем не сможет ему навредить?

Да и что она могла?

Если хорошенько подумать, то ничего. Если бы не артефакт…

Леди Лайт удержалась от того, чтобы снова не прикоснуться к потайному карману, где лежала эта важная вещица. Прикосновение к ней почему-то придавало женщине уверенности в себе. И уверенности в том, что она собиралась сделать.

Как бы ни уверяла себя Морриган, что делает это исключительно ради Рейна Риверса, тот, кто сидел внутри нее, обиженная женщина, которую выставили вон, да еще и так грубо, не уставал шептать: «Это и толика мести, не так ли?»

Наверное, это была правда. Его величество, после стольких лет, которые они были вместе, мог быть и более тактичным. А у леди Лайт появилось неприятное ощущение, что об нее просто вытерли ноги, а затем выкинули как ненужную вещь.

А ведь она всегда была преданна ему! Всегда действовала только в интересах его королевского величества и государства! И вот к чему привела преданность! Не оценили.

Ей стоило знать, что все закончится так. Она ведь никогда не строила иллюзий и воздушных замков, но в итоге оказалась больше женщиной, чем думала. А женщинам свойственно любить и отдавать всю себя предмету страсти.

Леди Лайт подняла взгляд и увидела, как король танцует с новой фавориткой. Молодая красавица нежно улыбалась Леопольду, пока он держал ее в своих руках. Наверняка эта юная леди и ее семья уже строят грандиозные планы, в которых его величество играет совсем не последнюю роль.

Морриган перевела взор на королеву. Амелия Алиссандра стояла с невероятно прямой спиной и, казалось, не видела, как ее супруг оказывает знаки внимания другой.

Неожиданно Морриган поняла, насколько королеве больно. Конечно, между этими двоими, Леопольдом и Амелией, никогда не было любви, по крайней мере, не со стороны его величества. Брак был по расчету, как и в каждой королевской семье. Дурным тоном считалось то, что Леопольд и не пытался скрыть свои интрижки. Лишь когда в его жизни появилась леди Лайт, она сама настояла на том, чтобы данная связь не афишировалась. Но королева знала. Все и всегда.

Леди Лайт вздохнула и вдруг поймала на себе пристальный взгляд Амелии.

Ее величество смотрела на свою фрейлину, а затем подозвала одного из пажей, что-то шепнула ему и миг спустя мальчишка, разодетый в шелк, уже спешил к Морриган.

- Леди Лайт, - приблизившись, он вежливо поклонился. – Ее величество приглашает вас на аудиенцию.

«Сейчас?» - удивилась бывшая фаворитка короля, а затем поняла, что чем раньше, тем лучше, и кивнув, подняла взор, снова устремив его в сторону своей королевы.

Амелия Алиссандра сделала знак распределителю и тот с поклоном громко ударил посохом о мрамор пола. Тут же музыка стихла, а король, развернувшись с недовольством, посмотрел на того, кто посмел нарушить его танец с новой фавориткой.

- Ее величество покидает зал! – громко провозгласил распорядитель.

Леди Лайт поспешила следом за королевой, которая, кивнув супругу, направилась прочь из зала. Ее фрейлины стайкой потянулись следом.

Сердце Морриган пропустило удар. Она понимала, что сейчас состоится столь важная для нее беседа. И выходя нашла в себе силы не оглянуться и не посмотреть на мужчину, которого, как она полагала, любила так долго.

Едва королева и свита покинули зал, как музыка заиграла вновь. Ее величество остановилась и фаворитки, все как одна, замерли, присев в реверансах.

- Ступайте прочь, - проговорила королева. – Все, кроме леди Лайт.

Морриган распрямила спину и приблизилась к ее величеству, встав в шаге от монаршей особы. Алисия Алиссандра подождала, пока фрейлины разбредутся по дворцу и только после этого удивительно сильным голосом велела:

- Следуйте за мной. Вы ведь желали аудиенцию?

- Да, моя королева, - покорно ответила Морриган.

- Тогда поговорим сегодня и прямо сейчас. Мне, знаете ли, тоже очень интересно, что у вас есть такого, о чем я еще не знаю, - усмехнулась ее величество и леди Лайт невольно приподняла брови, только сейчас осознав, что, кажется, совсем не знала супругу своего бывшего любовника.

Присев в реверансе, Морриган дождалась, когда королева направится к лестнице, а затем поспешила за ней.

Поднимались молча. Также молча шли до покоев ее величества. Двустворчатые двери распахнули лакеи и королева, а следом за ней и ее фрейлина, вошли в огромную гостиную, обставленную с напускной роскошью.

Леди Лайт знала, что Алисия Алиссандра любила дорогие безделушки, коих было бесчисленное множество в комнатах. Это были и статуэтки, и картины, вазы с магическими цветами, фонтаны, стоявшие в углах комнаты и журчавшие ручейками, созданными искусными мастерами гномами. Были здесь и книги, на удивление научного содержания, а в самом углу стояла незаконченная картина, которую ее величество вышивала в те минуты, когда на нее находила меланхолия.

Отпустив горничных, королева повернулась к фрейлине и милостиво произнесла:

- Я слушаю вас, - проговорив эти слова, монаршая особа важно опустилась на диван, подхватив пышные юбки своего платья.

72
{"b":"892387","o":1}