Надія одкидається вглиб кабіни:
— Ви?
— Я.
— Яким чином?
— Інакше не міг поговорити з вами. До вас так тяжко добутися.
— А концерт?
— Вигадка.
— Як ви сміли?
— Я — американець.
— Ви знаєте, що за це наш закон суворо карає?
— Я ставив на карту більше.
— Що вам од мене треба?
— Сказати два слова.
— А потім?
— Ваша воля.
— Я вас слухаю.
Джим Вілкінз знизав плечима й зітхнув, наче лагодився зрушити з місця скелю. Надія чекала. Вілкінз напружився, піддав плечима, але зрушити скелю так і не зміг. Надія прищулила очі й пильно глянула йому в перенісся:
— Ви мене любите?
— Так.
Віхола зареготала, немов навіжена:
— От так історія!
— Це все?
— Все.
Мовчання.
Віхола.
Сніжинки.
— Ви — американець, людина діла й долара.
— Так.
— А чи знаєте ви, що я не маю мільярда?
— Знаю.
— І все ж таки...
— ... І все ж таки я передусім людина, а потім — американець.
Віхола:
— Ого-го!
«Форд»:
— Так-так-так!..
А ліс — то затріскотить тривожно задубілими вітами, то замовкне і слухає уважно.
А ялини-цокотухи лукаво шушукаються поміж собою, шепочуть одна одній — і летять по цілому лісу шамотливі чутки про незвичайну, одвіку небувалу в цих краях подію: зимової ночі занесла хуртовина в ліс двох людей на бензиновій машині, і стоять люди одне проти одного, скупо кидають слова, а за кожним словом — віковічний людський, незрозумілий деревам біль.
Надія:
— Так от слухайте: я вас не люблю. Зрозуміло?
— Цілком.
— Висновки?
— Вже зробив.
— А тепер — одвезіть мене додому.
— Слухаю.
«Форд» гарчить байдуже й покірно, як переможений вояк, що повертає з поля бою додому. Він робить крутий поворот, нерішуче зупиняється — і в грудях його клекіт, як у пораненого вовка.
Надія:
— Навіщо вам потрібна була ця сахаринова кінопригода?
— В звичайному оточенні я не посмів би сказати. Кохання і здоровий глузд — одвічні вороги.
— Це нагадує не дуже оригінальний американський детектив, але це сміливо. Браво, містере Вілкінз!
— До ваших послуг, міс Надіє.
— Цей вечір ми проведемо разом. Я маю запрошення на сімейну літературну вечірку.
— Ол-райт. Там, де людина загубила двадцять сім тисяч, загубити ще десять — це вже дрібниця.
— Які двадцять сім тисяч?
— На думання про вас, на складання і здійснення плану я витратив двадцять сім годин. Кожна моя година коштує пересічно тисячу доларів.
— Ви непоправний...
— ... американець, міс, — посміхається Вілкінз, і його посмішка, немов у рефлекторі, відблискує в Надійчиному обличчі:
— Отже, вулиця Лесі Українки, сім.
— Є.
«Форд» загарчав і кинувся розтинати ніч.
10
У вестибюлі на лаві грав патефон.
Біля патефона, взявшись за руки, цвірінькаючи, соромливо пританцьовували троє: два біленькі дідки й один чорний огрядний чоловік.
Біленькі дідки нагадували весняних поросят: були рожеві, лисі, чистенькі й маленькі. Той, третій, був у величезних чорних окулярах, — перетяте рівчаком непокірне підборіддя, в очах — упертість і воля.
Чорний вів перед. Обличчя було кам’яне, нерухоме, мов машкара або зупинений кадр кінофільму. Тільки очі — крізь, повз і через окуляри — розкидали золоті бризки.
Ніхто не знав дідків. Здавалося — вони тільки на хвилинку зістрибнули зі старовинної картини повеселитись і зараз знову прилипнуть до полотна, увійдуть у свою віковічну двомірну нерухомість.
Тут я й зіткнувся — обличчя в обличчя, очі в очі, уста в уста — з Надією Токаренковою.
Вона запалила блакитні очі, немов могутні півватки[15], і дуже тихо сказала:
— Ідіть за мною.
Ми відійшли в дальній кут.
Там вона притягла моє вухо до своїх уст, тривожно, як шелестить сухе листя перед ураганом, прошепотіла:
— Він тут.
— Хто?
— Джим Вілкінз — фабрикант богів — тут.
— Це неймовірно.
— Факт.
— Покажіть.
— Будь ласка.
Вона глянула на дідків, і я застиг: людиною в чорних окулярах був Джим Вілкінз — я не міг помилитись, не міг, не міг.
11
У цій затишній кімнаті зібралися всі, кого втомили вірші, жарти, сміх.
Кімната поринула в сині сутінки, і неспокійний промінь з-під зеленкуватого піддашшя вихоплював тільки різко окреслений профіль містера Джима Вілкінза.
— Один з ваших колег, — урочисто сказав фабрикант богів, — дуже влучно назвав мене Мефістофелем на провінціальній сцені. Це непогано. Це значить, що я для вас — загадкова, таємнича людина. Не заперечую. Все незрозуміле завжди здається за таємниче. Мене дратує тільки одне: пів року я вже намагаюсь пояснити, що я приніс вам геніальну ідею, яка дасть і вашій країні, і мені радість, долари, сміх, легке й веселе життя. Пів року я намагаюсь пояснити це — і ніхто не може чи не хоче зрозуміти мене. Я починаю вдаватись у тугу. Часом мені здається, що ми з вами — люди різних планет, що наші категорії думання — неспівмірні.
Він озирнувся навколо і чемно скривився:
— Як ви живете, шановні громадяни? Ви живете тоскно, о республіканці! Обличчя ваші похмурі, і в очах ваших — округова, районова і світова нудьга.
— Брехня, — спокійно, наче сам до себе, сказав репортер. — Лазить по різних закутках... А поглянув би він на наші заводи. Далі.
— У провінції мені довелося зазирнути одного осіннього вечора до старої приятельки. Я знав її ще дівчиною. Через брудний, вкритий ганчір’ям і калом двір я підійшов до рипучих, облуплених дверей. Постукав. Мені відчинила якась укутана липучим дрантям, розпатлана півлюдина-півмавпа. Ми ввійшли в кімнату. Блимав і чадив смердючий каганець. Скрізь розкидана була брудна білизна, а кривий рипучий стіл одставив дві ноги, як стара немічна кобила, що зупинилася — passez-moi le mot[16] — помочитися. У повітрі хилитався задушливий запах поганої керосинки, брудної ковдри, що не провітрювалась, очевидно, з дев’ятсот сімнадцятого року. Десь у купі засмальцьованих подушок верещав обурений шматочок людського м’яса.
— Це мій син... — розпатлана мавпа почухала брудним нігтем липуче волосся. — Я вас одразу впізнала. Знайомтесь: мій чоловік.
Тут тільки я помітив, що в дальньому кутку глитав кістку орангутанг, печерний дикун, горила. Він загрозливо гарчав, блимав баньками і, у відповідь на мій чемний поклін, голосно гавкнув і, плямкаючи, продовжував обсмоктувати кістку. Хм-да!.. Це була мрія моїх дитячих літ, пресвітла Ліяна Отава. Вона взяла шлюб з кустарем-одинаком і, за її власним виразом, «не змогла задовільно влаштувати свого життя».
— Шарж! — це випалив просто в лоб містерові Вілкінзові славетний український артист з чуттєвим обличчям.
Джим Вілкінз підвів брови:
— Навряд. Типовий малюнок з жит...
— ... з життя колишніх людей, прогнилого міщанства, позбавленців[17], навіки зниклого сміття, мотлоху, жалюгідних людських решток колись панівних класів. Геть бруд!
Усі озирнулись. Це говорила — гнівно, різко, рвучко — Надія Токаренко.
Містер Вілкінз ледве прищулив ліве око й по-зміячому вклонився:
— Вам я не смію перечити, міс Надіє.
Надія підвелась:
— Ви не бачили наших фабрик і заводів, шановний містере. Ви не чули про соцзмагання, ударні бригади, цехи й заводи.
— Знов-таки не смію перечити. Зате я бачив протилежний полюс: непосалони, «Абрау-Дюрсо»[18], фокстроти, оголені до половини жіночі постаті, оглушливий чад сексуальних, спиртових та кокаїнових веселощів.