Дат.: март 1914 г. — по дате публикации.
Э. Д. Сампсон указывает, что это — единственное ст-ние Гумилева, целиком написанное трехстопным ямбом (см.: Sampson Earl D. Studies in the Poetic Technique of Nikolaj Gumilev. Harvard, Mass., 1968. P. 34. Неопубл. докторская дисс.).
В связи с этим ст-нием И. Винокурова выдвинула мнение о существенной разнице между восприятием России Гумилевым и символистами, Блоком и Белым: «То, чего больше всего боялись, чего не хотели и все-таки обнаруживали в России символисты, — ее стремительное “обуржуазивание”, особенно явственное в больших городах, — как раз этого-то и не видит Гумилев. В его поэзии вообще нет русских городов, даже их названий. Города как бы остались для него в Европе. В гумилевской России — одни только “тихие углы”, как говорится в ст-нии “Почтовый чиновник”, где идет, а вернее, стоит неподвижная, тусклая жизнь» (Винокурова И. Блок и Гумилев: Двойной портрет через 70 лет // Русская мысль. 10 авг. 1990. № 3840. С. 10). Помимо указанной Н. А. Богомоловым переклички этого ст-ния с «Телеграфистом» А. Белого, О. А. Лекманов указывает на «не менее важный источник образности, фабулы и жанра ст-ния Гумилева» — ст-ние Саши Черного «Колыбельная (для мужского голоса)» (ср. первоначальный вариант гумилевского заглавия «Мотив для гитары»): «Если Саша Черный в очередной раз варьирует свой излюбленный сюжет о пошлой и беспросветной жизни “маленького человека”, в ст-нии Гумилева слова и словечки из лексикона сатириконцев чуть ли не в строгой последовательности чередуются с “высокими” образами, характерными для раннесимволистской поэзии. А предпоследняя строфа гумилевского “Почтового чиновника” и вовсе превращает мещанский “жестокий романс” в монолог нового Гамлета. Эта строфа (разумеется, непреднамеренно) отвечает на “метафизический” вопрос, сформулированный в ст-нии раннего Ф. Сологуба “Больному сердцу любо...”:
Кто дал мне землю, воды,
Огонь и небеса,
И не дал мне свободы,
И отнял чудеса?»
«Вполне декадентское представление об окружающем мире — заключает исследователь — уравновешивается в ст-нии Гумилева снижающей, «бытовой» интонацией. Главное сказано, но сказано как бы мимоходом, без нажима и аффектации» (Лекманов О. А. Книга об акмеизме // Уч. зап. Московского культурологического лицея № 1310. Серия: Филология. Выпуск 4. № 3 (1998). С. 81–83).
6
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
СП (Тб), СП (Тб) 2, Соч I, Панорама искусств. Вып. 7. М., 1984 (публ. Е. Д. Кардовской), Памятники культуры: Новые открытия. Ежегодник 1986. Л., 1987 (публ. Ю. А. Козловой), Душа любви.
Автограф — Альбом О. Л. Делла-Вос-Кардовской (список рукой Ахматовой), архив семьи Кардовских (СПб.).
Дат.: 1 марта 1914 г. — по датировке в альбоме.
Об истории создания данного ст-ния сохранились воспоминания Ахматовой: «В альбоме Кардовских стихотворение, написанное рукой А. А., принадлежит на самом деле Гумилеву. “Я не знала тогда, что написать, и Николай Степанович тут же придумал...” Из дневника Лукницкого. 3 января 1925 г.)» (СП (Тб). С. 483). Вероятно, импровизация Гумилева, вызванная силою случая, в образности своей восходит к картине Делла-Вос-Кардовской, некогда преподнесенной поэту в качестве подарка к свадьбе: «...Я подарила ему свою небольшую работу, изображавшую царскосельскую статую на фоне весеннего неба и деревьев» (Делла-Вос-Кардовская О. Л. Воспоминания о Н. С. Гумилеве // Жизнь Николая Гумилева. С. 34).
Кардовская (Делла-Вос-Кардовская) Ольга Людвиговна (1877–1952) — живописец и график, царскосельская знакомая Гумилева, автор одного из ранних портретов поэта — «с цветком и шляпой», автор воспоминаний о Гумилеве. См. посвященное ей ст-ние (№ 155 в т. I наст. изд.) и комментарий к нему.
7
Тамаре Платоновне Карсавиной «Бродячая собака». СПб., 1914 (факсимильное воспроизведение автографа).
Неизд 1986, СП (Тб), факсимильное воспроизведение автографа в иллюстрациях, СП (Тб) 2, факсимильное воспроизведение автографа в иллюстрациях, Соч I, Престол, ВБП, МП, Мир искусств в образах поэзии. Архитектура. Скульптура. Живопись. Танец. Музыка. М., 1922 // Русский альманах. Париж, 1981, факсимильное воспроизведение автографа (публ. С. Лифаря и И. Одоевцевой), Даугава. 1987. № 6 (публ. Р. Д. Тименчика).
Автограф — Тамаре Платоновне Карсавиной «Бродячая собака». СПб., 1914 (факсимильное воспроизведение).
Дат.: 16 марта 1914 г. — по дате на факсимиле автографа.
Ст-ние посвящено балерине Карсавиной Тамаре Платоновне (1885–1978), в то время ведущей солистке труппы С. П. Дягилева, и навеяно впечатлением от ее выступления 26 марта 1914 г. на ее юбилейном вечере в петербургском артистическом кафе «Бродячая собака». «Отказ Тамары Карсавиной, о котором рассказывает его стихотворение, написанное 16 марта 1914 г., сменился согласием прославленной балерины на вечер ее танцев в богемном подвале. К этому вечеру был выпущен сборник «Тамаре Платоновне Карсавиной “Бродячая собака” 26 марта 1914 г.», в котором и воспроизведено факсимильно гумилевское стихотворение <...> Балладные интонации этого мадригала развились в сюжет, основанный, увы, на фактической ошибке — 80-летний Эдгар Дега в ту пору здравствовал (он умер в 1917 г.). Может быть, потому Гумилев не возвращался к этому экспромту, не перерабатывал и не перепечатывал его» (Тименчик Р. Д. Неизвестные экспромты Николая Гумилева // Даугава. 1987. № 6. С. 114).
Примечание С. М. Лифаря в «Русском альманахе»: «Оригинал этого стихотворения находится в альбоме маркизы де Рипон, переданном мне ее дочерью Лэди Джюлетт Дафф в Лондоне в 1930 году. Весь этот альбом в двух частях посвящен Тамаре Карсавиной» (С. 80). По мнению Н. А. Богомолова, речь идет не об автографе Гумилева, а о все той же факсимильной копии его в указанном выше сборнике (см.: Соч I. С. 558).
8
Лукоморье. 1914. № 1.
ПС 1922, с вар., ПС 1923, с вар., СС II, с вар., СП (Тб), с вар., СП (Тб) 2, с вар., Ст ПРП (ЗК), с вар., ОС 1989, с вар., Ст ПРП, с вар., Изб (Слов), с вар., ОС 1991, с вар., СП (XX век), с вар., Изб (Слов) 2, с вар., СС (Р-т) II, с вар., СП (Ир), с вар., Соч I, СП (К), с вар., ВБП, МП, СП 1997, Ст (Куйбышев), Душа любви, Знамя. 1986. № 10, Книжное обозрение. 1986. 26 сентября (№ 39).
Дат.: весна 1914 г. — по времени публикации.
9
Альманах стихов, выходящих в Петрограде. Вып. 1. Пг., 1915, с вар., Колчан.
Колч 1923, СС 1947 II, СС I, Ст 1988, СП (Волг), СП (Тб), Ст (Полиграф), БП, СП (Тб) 2, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ОС 1989, Изб (М), Ст (XX век), Ст ПРП, СПП, Колч 1990, Ст (М-В), Изб (Слов), Кап, СС (Р-т) I, ОС 1991, СП (XX век), Изб (Х), Соч I, Ст (М), Изб (Слов) 2, СП (Ир), СП (К), Ст (Яр), Круг чтения, Русский путь, ОЧ, Ст 1995, ВБП, СП 1997, Изб (Сар) 2, Ст (Куйбышев), Русские поэты серебряного века, Душа любви, Русская поэзия сереб. века, Знамя. 1986. № 10.
Автограф 1 с вар. — РГАЛИ. Ф. 147 (Н. С. Гумилева). Оп. 1. Ед. хр. 2. Л. 3. Автограф 2 с вар. — РГАЛИ. Ф. 543 (Д. М. Цензора). Оп. 2. Ед. хр. 3. Л. 4., список рукой Ахматовой, вместе со ст-нием № 10. Автограф — Архив Лозинского.
Дат.: 20 мая — середина июня 1914 г. — по датировке В. К. Лукницкой (Жизнь поэта. С. 175), с уточнением дат пребывания Гумилева и Ахматовой в Слепнево весной-летом 1914 г. (Соч III. С. 387). Упоминание Ахматовой о «конце лета 1914», как о времени написания данного ст-ния в Слепнево (см.: Соч I. С. 521) — очевидная аберрация памяти.
Перевод на франц. яз. («Soir») — La Poésie Russe. Edition Bilingue / Ответственный ред. Elsa Triolet. Paris, 1965. P. 268. Перевод на англ. яз. («Evening») — SW. P. 73. Перевод на чешский яз. («Vecer») — Honzík.
Первые 4 стиха этого ст-ния были процитированы И. Оксеновым в его рецензии на «Колчан» как одно из достоинств книги: пример «довольно изощренной наблюдательности поэта» (Новый журнал для всех. 1916. № 2–3. С. 74).