Глава вторая В Адис-Абебе праздник был, Гано подарок получил, И, возвратясь из царских зал, Он Мику весело сказал: «Хоть был мятежник твой отец, Но ты мне нравишься, малец. В знак ласки руку я мою Поцеловать тебе даю!» Но Мик не слушал ничего, За что и высекли его. Прошло три года. Служит Мик, Хотя он слаб и невелик, Когда катается Гано, Бежит за ним, скача смешно, Несет ружье его и щит, У двери мула сторожит; Порою от насмешек слуг Он убегал в соседний луг, Где жил, привязан на аркан, Большой косматый павиан. Он никого не подпускал, Зубами щелкал и рычал И слуги ждали, что вот, вот Он ослабеет и умрет. Его жалея, скоро Мик К его характеру привык И, видя Мика, павиан Не бесновался как шайтан Обнявшись и рука в руке, На обезьяньем языке Они делились меж собой Мечтами о стране иной, Где каждый счастлив, каждый сыт, Играет вдоволь, вдоволь спит, Поведал Мику павиан О вольной жизни обезьян. — Ночь целую они в горах, Куда не доберется враг. Где в теплой темноте пещер Ни леопардов, ни пантер; А утром все сбегают вниз Есть кактус, смоквы и маис, Порой заходят далеко Сдоить парное молоко У перепуганных овец, А старый, весь седой самец, Сев на гнездо термитов ждет И охраняет свой народ. Услыша гул их голосов, Порой к ним сходит дух лесов, И в восхищеньи без границ, Поспешно простираясь ниц, Они дают ему плоды И в тыкве высохшей воды. Старик их любит как детей, За прихотливость их затей, За то, что крови никогда Не проливают их стада И не смущают тишину, Ведя с соседями войну. Но есть средь них и молодцы, Еще не старые самцы, Которые из мирных гор Уходят жить в степной простор; Столкнуться с ними трусит вепрь, Они гоняют пестрых зебр, Для них открыты все сады, Ключи прозрачнейшей воды, И, слыша шаг, они сквозь сон Приноровились различать, То друг иль враг, и сколь силен, И надо ль драться, иль бежать. — Его заслушиваясь, Мик От службы у людей отвык, И слуги видели, что он Вдруг стал ленив и несмышлен; Узнав о том, Ато-Гано Велел ему толочь пшено, А этот труд — позорный труд, Мужчины все его бегут. Была довольна дворня вся, Наказанного понося, И даже женщины, смеясь В него бросали пыль и грязь. Уже был темен небосклон, Когда работу кончил он, Косматый друг его был зол, Зачем так долго он не шел, — И в этот час большой луны, И павиан и человек, Печальны, злы и голодны, Вдвоем замыслили побег. Глава третья Давно французский консул звал Любимца негуса, Гано, Среди великолепных зал Испробовать его вино И наконец собрался тот, С трудом, как будто шел в поход, Прощенный Мик бежал за ним С ружьем английским дорогим То позади, то впереди, Крича настойчиво: поди! Гано у консула сидит, Приветно смотрит, важно льстит И консул, чтоб дивился он, Пред ним заводит граммофон, Игрушечный аэроплан Порхает с кресла на диван И электрический звонок Звонит, не тронутый никем. Гано довольно тянет грог, Любезно восхищаясь всем, И громко шепчет: «Ой ю-гут! Ой, френджи! Все они поймут». А в это время Мик, в саду Держащий мула за узду, Не налюбуется никак Ни на диковинных собак, Ни на оконное стекло, Что солнце золотом зажгло, Ни на статуи у дверей, То Аполлонов, то зверей; Но вот он видит, что идет Красивый мальчик из ворот, И обруч, словно колесо, Он катит для игры в серсо; — Эй, френдж, его окликнул Мик, И мальчик обернулся вмиг. «Ты кто?» — спросил он, и другой Поник курчавой головой, Ответил: — «Абиссинский раб». — «Ты любишь драться?» — «Нет, я слаб», — «Я вижу низок ты и тощ. Отец мой консул». — «Мой был вождь». — «Он умер?» — «Умер». — «Отчего?» — «В бою зарезали его». — «Пойдем играть». — «Я не могу». — «Пойдем». — «Я мула стерегу» — «Меня зовут Луи». — «А я Был прозван Миком». — «Мы друзья». И Мик, разнежась, рассказал Что он давно бы убежал На поиски счастливых стран И с ним бежал бы павиан, Когда б они могли стянуть Воды, еды какой-нибудь, Потом топор, иль просто нож, Без них в пустыне пропадешь. Луи был счастлив может быть, Но важный проронил едва: — «Я с вами. Я могу убить Как мой отец слона и льва». И убежал, но через миг Вернулся: «На конфету, Мик!», И равнодушно Мик кладет Какой-то белый шарик в рот, Зачем, еще не знает он. Но вдруг затрясся, удивлен, Луи трясет его плечо, Крича: «Проснись и на еще». Доволен, пьян, скача домой, Гано болтал с самим собой: «Ну, френджи! Как они ловки На выдумки и пустяки, Запрятать в ящик крикуна, Чтоб говорил он там со дна, Им любо; Но зато в бою, Я ставлю голову свою, Не победит никто из них Нас бедных, глупых и слепых. Не обезьяны мы, и нам Не нужен разный детский хлам». Угрюмо слушал павиан О мальчике из дальних стран, О том, что Мик решил позвать Его с собою убежать Но долго спорить он не стал. О камни спину почесал И прорычал, хлебнув воды: «Смотри, чтоб не было беды». |