Литмир - Электронная Библиотека

Магические животные разумны и понимают человеческую речь, а вы их шестами гоняете.

— Этого они очень не любят, — категорично заявил сынок и решил поделиться с "хорошим дедушкой" своими размышлениями: — А еще у вас живет грифонна Летта и ей надо летать. У нас тоже живет грифон Фелист… О! Они бы вместе дружили…

— Ивар, нет! — предупредительно подняв указательный палец и поводив им перед лицом, быстро среагировал король. — Нет, Ивар! Никаких больше парочек! Сначала леопардосса с мантикором, теперь грифонну хотите забрать?

— Ой, и правда, — озадаченно обрадовался малыш и простодушно признался: — Мне эта мысль даже в голову не пришла. Из Фелиста с Леттой отличная парочка получится. А маленькие грифончики, наверное, такие хорошенькие! С крылышками! Представляешь, Азелька? Славные маленькие летающие котяточки…

— Ой, здорово! — радостно захлопала ладошками девочка, представив себе подобную милоту. — Хочу таких котяток! Ты мне привезешь, когда они у вас появятся?

Тарзанский король медленно, сквозь зубы, втянул в легкие воздух, видимо, коря себя за длинный язык. Так проколоться!

Получается, сам подкинул не самому разумному слышащему не самую лучшую идею. Какие дипломатические переговоры?

Потенциальные грифончики перевесят любые доводы. И внучка ещё масла в огонь подливает, провоцируя мелкого лорда на подвиги. Он же теперь эту грифонну… уболтает! И переманит! Лишь бы Азейлетте угодить.

Но в голове моего сына-дельца, на счастье владельца зоопарка, крутились какие-то свои соображения и девочки тут совершенно не при чем. Мал он еще чтобы ублажать капризы тарзанских красоток, пока его тревожат другие проблемы.

Ивар немного подумал и, поморщившись, заявил: — Нет, Азелька, пусть лучше они у вас появятся. Дедушка король, мы не будем забирать Летту, мы лучше вам своего грифона отдадим.

— Правда? — обрадовался его величество и с подозрительностью поинтересовался: — С чего такая щедрость?

Ребенок возмущенно потряс кулачком и принялся сбивчиво рассказывать о провалившемся плане обогащения: — Он рушит наш бизнес! Ну, деньги зарабатывать надо, чтобы маме помогать? Надо! Α где? Все говорят, что мы маленькие и на работу не берут. Вот мы и придумали открыть свое дело, то есть продавать полеты на пегасе. А самый платеже… платежеспб… короче, самый богатый клиент — это папа Сэма с Нилом и он один раз всего заплатил, чтобы на Примаэре полетать. А потом Фелист его переманил, и король теперь летает на грифоне. Бесплатно! Представляете?

— Что-о-о?! — ухватился за прищемивший самолюбие факт его величество. — Мой зять летает над городом на грифоне?

— Кто? — не понял пятилетний ребенок незнакомое слово.

— Отец моих внуков, король Бергоса.

— Ну, да, я и говорю. А нам надо, чтобы он только на пегасе летал. Прим бесплатно не повезет, он на нашей стороне, сначала потребует денежки в Ферди-банк перевести. А Фелист нам рушит бизнес!

Лера тихо угорала, следя за выражением лица его величества и вытирая выступившие от смеха слезы.

— Вы с сыном мыслите одинаково, — высказалась девушка и завистливо вздохнула: — Весело у вас. Я вот подумываю тоже все бросить и махнуть куда-нибудь в экзотическую страну.

Просто сменить обстановку.

— Ну и правильно, — улыбнулась я подруге. — По сравнению с моей жизнью, твоя кажется слишком пресной. Но это как посмотреть. Вот сейчас я не слышу голосов иллюзий магических животных, а в реальности голова бы уже опухла от шума. Так что… Ладно, как говорит Скубли "Все ништяк". Раз над столицей сегодня не парила грифонна, а я бы это заметила, значит, либо Ивар не донес мысль до конца, либо его величество оказался перестраховщиком и сначала посоветуется со мной. Ты видела, как его зацепило?

— Что зять в чем-то круче? Да, аж пробрало.

— Так у него уже больше года живут двое слышащих, ещё бы он не был круче! Мы здесь всего второй день, а смотри сколько открытий.

— Да-да, теперь и тарзанским наследникам скучать не придется, — подхватила Лера. — Будут в зверинец бегать играться, а там, глядишь, и взрослые подтянутся.

***

Утром, пока собиралась сама и помогала одеться детям, ворчливо выразила недовольство предстоящей поездкой в карете и леопардос, который, как и вся наша "охрана", лениво наблюдал за человеческой суетой, ткнулся мордой в мое плечо.

"Беата, давай домчу с ветерком, на сутки раньше прибудем".

— Дорби! — обрадованно воскликнула я. — Серьезно?

"Конечно, хочется размять лапы, а с определенной целью это делать еще лучше. Могла бы и сама предложить, мы ведь пару раз таким образом передвигались".

— Да, но всегда при этом от кого-то убегали. У меня в мозгу отложилось — ты палочка-выручалочка в трудной ситуации, своеобразная лазейка, находящая выход, — с ностальгической улыбкой вспомнила я. — К счастью, эти времена закончились о… еее… Ура! Ребята, я поеду на Дорби.

И никто не присоседится, не втиснется в мою "карету".

Никакие раздражители в виде Жоржиниэля. Сама по себе, на своем "коне". Класс! И почему раньше не подумала об этом?

Что может быть лучше скоростной поездки на леопардосе?

Шикарно! Заодно, что называется, вспомню молодость, эх! Во мне сразу проснулась жажда деятельности.

— Так, девочки: Санита, Скубли и Мишлена, дети остаются на вас. Чонли — охрана, а вы отвечаете за досуг. На Фердинанда сейчас надежды мало: он в любую минуту может утянуться по моей связи в подпространство. Ну, в основном, за Иваром приглядывайте, за принцами есть, кому присмотреть.

Справитесь с одним ребенком-то?

— Справимся, мам, не волнуйся, — улыбнулась Санита. — Мы уже все распланировали. Сегодня театр: покажем "Песню дождевых червей", завтра начнем строить на чердаке штаб.

— Вот и хорошо. Φерди, не забудь заранее вытащить игры, кукол, ширму и все необходимые вещи.

— Все успею, успокойся, замучила уже своими наставлениями, мать, — отмахнулся скелет и поторопил: — Марш на завтрак. Чем больше суетишься, тем больше нервничаешь. Проваливай, наконец, в свой поселок, а то посылка заждалась.

— Интересно, что прислал папа? — пискнул Ивар, хитренько переглянулся с сестрой и с опаской посмотрел на меня, гадая, буду ругаться или нет. И правильно опасается: ведь сто раз уже все обговорили.

— На подарки не рассчитывайте, — нахмурив брови, строго осадила я. — Посерьезней, пожалуйста. Ваш папа находится не в том месте, откуда шлют подарки.

***

Перед тем как идти в столовую, где питаются исключительно члены королевской и нашей семьи, я нашла мэтра Мирсавеля и сообщила, что доберусь своим ходом. На леопардосе. Двое магов, представители общества, находящиеся в его компании, сильно удивились, но "мой котик" понятливо потеребил бороду и принял информацию к сведению без лишних слов. Наоборот, у бедняги тоже камень с души свалился, судя по облегченному вздоху, ведь и ему некомфортно долго находиться рядом со мной в тесном пространстве, играя роль малознакомого человека. То есть Дорби выручил нас обоих, а я, эгоистка, думала только о себе.

Сегодня во время завтрака обстановка за столом была более раскованной. Дети уже передружились, местные принцы с принцессами оживленно переговаривались с бергосскими и тема постоянно скатывалась к обсуждению магических животных.

— Леди Беатрисс Жадьер и лорд Ивар Жадьер, — неожиданно обратился сразу ко мне и к сыну его величество. — Вы позволите сделать копии с картин, которые вчера повесили в ваших покоях? Герой Тасеи лорд Дориес Жадьер наш соотечественник и многим хотелось бы, чтобы его портреты висели во дворце, в академии, в мэрии.

— Чтобы везде висели папины портреты? — ахнул малыш и вопросительно посмотрел на меня. Я ласково улыбнулась ребенку, молчаливо соглашаясь, и он деловито кивнул. — Ладно, позволяем. А как делают копии? К нам придет много художников? Будет очень тесно.

— Нет, юный лорд Жадьер, — благодушно рассмеялся король. — Художники сначала заберут одну картину, напишут с нее несколько копий, потом вторую… Не волнуйтесь, оригиналы не пострадают.

42
{"b":"882700","o":1}