Литмир - Электронная Библиотека

Я провела рукой по её спине, восхищаясь её грубой шерстью, после чего вздохнула и откинула назад волосы. Я испугалась собственной тени.

Когда я пошла обратно к лодке, меня позвала Лу.

— Что это было?

— Ничего, — пожала плечами я.

Она выглядела так, словно хотела выпытать у меня подробности, поэтому я поспешно забралась в лодку.

— Слушай, — без необходимости произнесла я. — Наше шато ждёт нас.

По лицу Лу расползлась улыбка.

— Должно быть, у нас будет рекордное время.

— Ага, — просияла я. — И мы все наконец сможем как следует отдохнуть.

Ага, как же.

Глава 14

Пока Лу привязывала лодку, я разбудила Гарриет и Майка. Естественно, поначалу оба они были слегка дезориентированы, но Майку не потребовалось много времени, чтобы понять, что произошло.

— Что ты сделала? — заорал он, пока его лицо обретало выдающийся пурпурный цвет.

Я накрутила прядь волос на палец. Можно было выдумать что-то, но с такой же лёгкостью можно сказать правду.

— Ты не собирался прислушиваться к голосу разума. Вместо того, чтобы тратить пять часов, карабкаясь в гору, испытывая боль и усталость, мы за час оказались здесь, ещё и отдохнули.

Конечно, меня это не касалось. Я едва стояла на ногах, но им об этом говорить не планировала.

— Невероятно, — пробормотал Майк и злобно махнул в сторону ближайшего оператора. — Ей нельзя спустить это с рук просто так! Есть же правила!

Оператор не отреагировал, Майк фыркнул и сверкнул глазами.

— Позже пожалуешься своему продюсеру, — поставила точку я. — Давайте для начала зайдём внутрь.

Гарриет, не произнёсшая ни слова с момента, как очнулась, но, очевидно, расстроенная, выбралась из лодки и подошла к хижине. Она подёргала дверную ручку, а затем ровным голосом озвучила:

— Заперто.

— Дай я попробую, — прорычал Майк, подошёл к Гарриет и навалился всем весом на дверь. Та не поддавалась.

— Здесь что-то есть! — крикнула Лу. Она держала в руках конверт, а моё сердце ухнуло в пятки. Прекрасно. Очевидно, это вдохновляющий сюжетный поворот от создателей «Колдовства».

Вскрыв конверт, Лу прочитала:

— Поздравляем! Вы нашли убежище. Но попасть внутрь вы не сможете, пока не сотворите заклинание входа. Это шале защищено от вторжений. Вам и вашей команде предстоит найти способ проникнуть внутрь и завершить вашу первую задачу.

Я закатила глаза. Шале. Как же. Если это шале, то я хочу бельгийский шоколад и лыжного инструктора-красавчика, а не вот эту компашку и пустой желудок.

— Внутри какие-то травы, — продолжила Лу, — и руководство, как их использовать.

— Давай, продолжай, — усмехнулся Майк, глядя на меня, — ты же эксперт. Открывай.

— Не могу. — я повалилась на землю в сидячее положение. — Я слишком устала.

Если там есть инструкции, а они умеют читать, то моя помощь тут не требуется.

У него отвисла челюсть. Зачем его глаза ожесточились

— Ладно. Ты нам не нужна вообще-то. Ну же, Гарриет, Лу.

Они втроем присели на корточки, перебирая травы и обсуждая заклинание. До меня доносились отдельные слова. От них требовалась такая элементарщина, что справится любой, в ком есть хоть капля магии,

Я легла на спину. Было жёстко и холодно, а около правого бедра имелось неприятное мокрое пятно, но прямо сейчас мне было на всё это наплевать.

Я повернула голову вбок. Здесь было в самом деле красиво. Трава была высокой, и здесь, видимо, естественным образом росли разные её виды, поскольку разнообразие оттенков зелёного ошеломляло. На одном клочке земли вытянулись маргаритки на длинных стеблях, а над зарослями чертополоха одиноко жужжала пчела. Мои глаза устало следили за её полётом, когда пчела покинула колючее растение в поисках чего-то повкуснее. Она пролетела над грязной лужей, мимо кроличьего помёта и пятен крови, и направилась вверх по склону за хижиной.

Я резко выпрямилась. Пятна крови?

— Открыто! — воскликнул Майк и тут же послал мне злобный взгляд. — Не благодаря тебе.

Я проигнорировала этот выпад и вскочила на ноги. Может, это не кровь. Может, что-то другое. Я подбежала к пятну и опустилась на колени, стараясь не прикасаться к нему никакой частью тела. Принюхавшись, я отпрянула: это определённо кровь. И пахла она точно так же — гнилью, как кровь зомби-твари, которую Винтер прикончил буквально прошлой ночью.

Я в панике вскочила.

— Нужно убираться отсюда!

Все остальные не слышали меня: они уже зашли в хижину, снаружи оставался только оператор, который и снимал меня сейчас. Я подошла к нему вплотную и произнесла, глядя в камеру:

— Здесь небезопасно. Мы должны уходить.

Он продолжил снимать. Стиснув зубы, я попробовала зайти с другой стороны:

— Мне немедленно нужно увидеть Барри.

Под тяжестью чужих шагов захрустел папоротник. Я обернулась и увидела Барри собственной персоной. Очевидно, всё это время он был где-то неподалёку.

— Прекрасная работа, Иви! Я впечатлён скоростью, однако, — он погрозил пальцем, — воровать вам не следовало. Это очень нехорошо.

Я проигнорировала блеск в глубине его глаз, который сказал мне, что я оказалась права, и лодка была подставной.

— Мы в опасности! — я вцепилась за него и заорала. — Здесь кровь. И она — та самая, от той твари, которая убила Бенджамина Альбертса! Если вам не нужно ещё больше смертей, вам нужно увозить нас отсюда как можно скорее.

Глаза Барри расширились:

— Кровь? Где?

Я развернулась, указав на пятно, которое только что обнаружила.

— Вон! А ещё здесь была овца! Звоните Винтеру и вызовите его сюда. А этих троих уберите отсюда, пока никто больше не пострадал!

Барри метнулся ко мне и присел на корточки, следя за пальцем. Он как будто не торопился. Удивительно, что его не отпугнул запах. Похоже, он действительно храбрый.

— Иви, — произнёс он медленно, — здесь ничего нет.

Остальные, услышав мои вопли, выглянули наружу из хижины.

— В чём дело? — спросила Лу.

— Вам нужно убираться отсюда! — заверещала я. — Вы в опасности!

Рука Лу потянулась к горлу, она выглядела встревоженной. Майк побледнел на несколько тонов, что было заметно даже при его бронзовом загаре, Гарриет же сглотнула и метнулась к ближайшему оператору словно бы в поисках защиты.

— Всем нужно успокоиться, — произнес Барри. — Здесь ничего нет.

Он взглянул на меня.

— У тебя галлюцинации, Иви.

— Неправда! — я резко приблизилась к тому месту, где он стоял, и посмотрела вниз. Моргнула. Барри прав. То, что я приняла за кровь, было тенью от ближайшего куста.

— Что? — я в изумлении тряхнула головой. — Но ведь запах…

Я снова принюхалась. Сильно пахло землей, но больше ничего такого.

— Ты устала. Ты сегодня очень выложилась в магическом плане и, вероятно, галлюцинируешь, — Барри по-доброму смотрел на меня. — Мы отправимся к медикам, пусть они тебя проверят.

— Здесь была ещё овца, — запротестовала я, — Лу видела её. Она знает.

Пожилая женщина пожала плечами.

— Просто овца.

— Но…

Барри приобнял меня.

— Не волнуйся. Мы тебя осмотрим, дадим тебе передохнуть, и ты будешь в полном порядке.

Я тупо уставилась на него.

— Я была совершенно уверена…

— Ты позволила воображению разыграться. Тот, кто навредил Бенни, мёртв, Иви. Не о чем беспокоиться.

Именно мёртвая часть меня и пугала. Я пробежалась рукой по волосам.

— Может, мне стоит полежать, — дрожащим голосом произнесла я.

— Хорошая идея, — он ласково потрепал меня по щеке.

Со стороны грунтовой дороги послышался рёв приближающегося двигателя. Выпрыгнул один из докторов шоу, за ним по пятам следовали Белинда и Беллоуз. Меня накрыло волной облегчения, когда я заметила Винтера, чей голубоглазый взор был устремлён на меня. Ну хоть кто-то здесь знает, что делает.

Оператор продолжал снимать, когда доктор отвёл меня в сторону. Он измерил мне давление и посмотрел в глаза. Белинда наблюдала со встревоженным выражением лица.

33
{"b":"877958","o":1}