Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Утром принесли таз [для умывания] и просторную верхнюю одежду,

по обычаю зятьёв, Фарадж отправился в баню.

310 Вошёл в баню он, страдая в душе,

с разорванным анусом, похожим на лохмотья печных воришек[40].

Вернулся из бани он в брачный шатёр посмешищем [всем]:

перед ним сидела дочь [хваджи, одетая] как невеста.

Мать её там [тоже] сидела стражем,

чтобы не допустить, если он сделает днём попытку.

Какое-то время он смотрел на неё упорно,

затем обеими руками[, как коршун,] выдал ей десять [пальцев][41],

сказав [при этом]: «Пусть ни у кого уже не будет союза

с такой, как ты, ужасной, злотворной невестой!

315 Днём лицо твоё – это лицо девушек цветущих;

[а] твой мерзкий член ночью – хуже члена осла».

[***]

Так же и все удовольствия этого мира

довольно приятны издали до [настоящей] проверки:

они кажутся при взгляде издали [освежающей] водой,

при приближении к ним они оказываются миражом.

Дряхлая старуха он [= этот мир], но поскольку она очень льстива,

то показывается под видом молодой невесты.

Внемли! Не обольстись румянами её,

мёд её, смешанный с ядом, не пробуй!

320 Прояви терпение, ибо терпение есть ключ к радости[42],

чтобы не окунуться тебе, как Фараджу, в сотни невзгод.

Видима приманка (букв.: зерно), [но] скрыты силки её:

приятными кажутся тебе поначалу блага её.

В пояснение того, что самообольщение было не только у того индийца, но и любое человеческое существо подвержено такому самообольщению на любом этапе, кроме тех, кого хранит Аллах

Поскольку ты приник к ним [= мирским благам], то будь осторожен!

Сколько ещё [затем] ты будешь рыдать навзрыд?

Титулы – амир, вазир и шах – [прельщают, но,]

прячась за ними, ты расплатишься (букв.: отдашь) смертью, болью и душою.

Будь рабом (Божьим) и по земле ходи как скакун [под всадником],

а не как труп, который на плечах несут.

325 Всех носильщиками своими хочет [сделать] неблагодарный человек,

как мёртвого всадника, они понесут его к могиле.

Если любого на трупных носилках ты увидишь во сне,

он станет в должности всадником высокостременным [= добьётся признания].

Насколько его похоронные носилки для людей являются бременем,

настолько обременили [притеснённых] людей такие вельможи.

Бремя своё ни на кого не взваливай, на себя [его] взвали.

Главенства не ищи, дарвишем [быть] лучше.

Верхом на шеи людей не садись надолго,

чтобы не возникла подагра в твоих ногах.

330 Верховое животное, что ты под конец проклянёшь (букв.: выдашь десять):

«Ты похоже на [цветущий] город, а [на деле] – руины деревни»,

ты прокляни сейчас, когда будто городом оно тебе показалось,

чтобы не пришлось тебе пожитки в руинах сгружать.

Прокляни его сейчас, когда сто садов у тебя [ещё] есть,

чтобы не стать неспособным [отвергнуть его] и поклонником руин.

Сказал Пророк: «Рая от Бога

коль вдруг ты попросишь, то ни у кого [более] ничего не проси.

Если не попросишь, то я ручаюсь тебе

за Водный рай и встречу с Богом»[43].

335 Тот сподвижник (Пророка) от такого ручательства стал сметлив

настолько, что однажды, когда сел он верхом,

хлыст выпал прямо у него из рук:

он сам спустился [за ним], никого об этом не попросив.

Тот [= Бог], от чьих подарков не произойдёт никакого зла,

знает[, чего ты хочешь,] и без всякой просьбы Сам [их] даст.

Но если ты по повелению Истинного попросишь, то это разрешено:

такого рода просьбы – путь пророков.

Зла не будет, когда укажет Друг,

неверие верою станет, когда неверие ради Него.

340 Любое злодеяние, по велению Его совершённое,

[все] добродеяния в мире превзойдёт.

Даже если у раковины устрицы поранится [внешняя] оболочка,

не проклинай [это], ведь сотни тысяч жемчужин внутри неё.

Этим речам несть конца. Возвратись

к Шаху [= Богу] и одного темперамента с соколом стань.

Вновь приди к Руднику, как золото чистое (букв.: десять десятых),

чтобы освободились руки твои от проклятия (букв.: выдачи десяти [пальцев]).

Когда внешнюю форму в сердце пускают [миряне],

раскаиваясь, в конце концов они её проклинают.

344/1 (Вор, у которого рождается [желание] порвать со своей горькой долей,

вкус к воровству, как женщина, проклинает.

344/2 Изрыгание проклятий ты увидишь от горемычной руки,

изрыгание проклятий от отсечённой [за воровство] руки увидь.

344/3 Так же и фальшивомонетчик, убийца и проститутка,

в горестный момент [свою] разгульную жизнь проклинают[44].)

345 Покаяние они приносят к тому же мотыльковое,

вновь забывчивость тянет их к [тем же] занятиям,

как мотылька [тянет] огонь[, который] издали

кажется ему светом: он соберётся [и направится] в его сторону.

Подлетев и обжёгши крылья свои, он сбежит [= улетит],

вновь, как ребёнок, упадёт [и забудет о боли], рассыпав соль[45].

Ещё раз, предполагая и алча пользы,

он бросится на огонь той свечи поспешно.

Ещё раз, опять обжигаясь, он отшатнётся;

вновь жадность души (букв.: сердца) сделает его забывчивым и пьяным.

350 В тот момент, когда из-за ожогов он отшатнётся,

он, как [тот раб-]индиец, свечу проклянёт (букв.: выдаст десять [пальцев]):

«О, лик твой сиятельный, как у луны, сияющей в ночи!

Но, увы, в интимном общении ты лжива и обольщённого [тобою] сжигаешь».

Вновь память его покинут раскаяние и стоны,

ибо ослабляет Милостивый козни лжецов[46].

Об общем толковании такого айата: «Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах»[47]

Как только они зажгут огонь [духовной] битвы,

тушит Аллах их огонь, пока тот [полностью] не потухнет.

Решение [кто-то] приняв: «О, [моё] сердце, там не стой!» —

становится [вскоре] забывчивым, потому что он – не человек решения.

355 Раз не было семени правдивости, им посеянного,

Истинный заставил его о нём [= о решении] забыть.

Хотя он по кремнию сердца бьёт,

ту искру (букв.: звезду) от него Длань Истинного тушит.

Рассказ, далее разъясняющий это

Шорох шагов услышал в ночи надёжный человек.

Взял он кремний, чтобы огонь зажечь.

Вор пришёл в тот момент и рядом с ним присел:

когда занималась [огнём] лучина, тот её тушил,

прикладывая к ней кончики пальцев,

чтобы ушла искра от огня в небытие.

360 Хваджа подумал, что сама по себе та умирает [= гаснет]:

того не видел он, что вор её убивал [= тушил].

Хваджа сказал: «Эта лучина отсырела,

умирает искра из-за влажности её быстро».

Поскольку мрак и темнота стояли перед [ним],

он не видел огнеубийцу перед собой.

[***]

Такого огнеубийцу в сердце своём

глаза неверного [также] не увидят из-за подслеповатости.

Почему же не знает сердце знающего,

что у вращаемого есть вращающий?

365 Почему же ты не говоришь себе: «Как дни и ночи сами

без Господа приходят и уходят?»

У тебя есть склонность к постигаемым разумом [вещам], взгляни

вернуться

40

Тунийан (تونيان) – букв.: ‘печные’ (от тун (تون), букв.: ‘печь’) – средневековые нищие и бомжи, использовавшие топки и печи в банях в качестве ночлежки и воровавшие одежду у тех, кто приходил в баню помыться.

вернуться

41

«Выдать десять» (ده دادن) – идиома, описывающая магический жест, при котором человек с растопыренными пальцами разведённых в стороны рук как бы набрасывается коршуном в направлении лица другого человека, одновременно насылая на того вербальное проклятие. Эта же идиома используется автором ниже в значении проклятия, сопровождающего этот жест.

вернуться

42

Повтор хадиса, затем ставшего поговоркой. См.: [Дафтар 1, б. 96].

вернуться

43

Парафраз хадиса: قال ثوبان انا قال لاتسأل الناس شِيئا قال رسول الله من يتکفل لی بواحدة وأتکفل له بالجنة. См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 188].

вернуться

44

Эти три двустишия приведены на полях Кунийского списка как пропущенные при переписке или как добавленные при окончательном авторском редактировании по завершении шести дафтаров поэмы.

вернуться

45

Упавшему ребёнку говорят: «Ты рассыпал соль», чтобы отвлечь его от боли.

вернуться

46

Аллюзия на айат: «Это – вам! И что Аллах ослабляет козни неверных» [Коран, 8: 18].

вернуться

47

Коран, 5: 64: «…И конечно, у многих из них низведённое тебе от твоего Господа только увеличивает заблуждение и неверие. Мы бросили между ними вражду и ненависть до Дня воскрешения. Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах…».

6
{"b":"875088","o":1}