Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Того, чей свет прикрыл лицо Его?

Идёт без покрывала на лике это Солнце,

избыток Его света – для Его лика маска.

От кого ты скрываешь Его, о ревнивый?

Ведь солнце [само] от Него не видит следов».

[Разум говорит: ] «Ревность от того возрастает в моём теле,

что от себя я также хочу [Его] скрыть.

Из-за огня нестерпимой ревности

со своими глазами и ушами веду войну я».

695 «Раз у тебя столь [жгучая] ревность, о душа и сердце,

тогда рот сомкни и говорить прекрати».

«Боюсь, если я замолчу, то Солнце

с другой стороны[, показывая Себя,] разорвёт завесу.

В молчании наш разговор [о Нём лишь] проявится,

ведь от сдерживания желание [показаться] увеличится.

Если Море взревёт, рёв его в пену превратится,

волнение его в „Я хотело стать известным“ превратится».

Произносить слова [о Нём] – это закрывать просвет[, откуда Он проявляется]:

по-настоящему выражать речи – это скрывать [Его].

700 Как соловьи, голоси перед Розой,

чтобы отвлечь их от аромата Розы,

чтобы словами [песен] были заняты уши их,

чтобы к лику Розы не воспарило сознание их.

Пред таким Солнцем, что слишком ярко,

воистину, любой проводник – это разбойник.

История о певце, который на пиру у тюркского амира начал читать такую оду (газал):

«Роза ли ты, лилия ли ты, кипарис ли ты, луна ли ты? Я не знаю.

От меня, взволнованного, потерявшего сердце, чего ты хочешь? Я не знаю»,

и о том, как тюрок закричал на него: «Говори о том, что знаешь!», и об ответе певца амиру

Певец начал перед тюрком пьяным

под завесой мелодии [воспевать] тайны «Разве не…?»[58]:

«Я не знаю, луна ли Ты [= Бог] или идол,

я не знаю, чего Ты хочешь от меня.

705 Я не знаю, какую услугу мне оказать Тебе,

молчать ли мне, иль словами выразить Тебя?

Вот дивно, ведь от меня Ты не отдельно,

[а всё же] я не знаю: где я и где Ты?

Я не знаю, меня Ты как затягиваешь,

иной раз в грудь [Свою], иной раз в кровь затягиваешь?»

Так он уста свои для «Я не знаю…» раскрывал,

[из] «Я не знаю…», «Я не знаю…» настрой создавал.

Когда перешло [все] границы «Я не знаю…», на удивление,

у нашего тюрка от такого пыла прихватило сердце.

710 Вскочил тюрок и вытащил булаву,

чтобы ею голову певца поразить.

[Но] булаву перехватил воевода рукою,

сказав: «Нет, убивать певца в сей миг – это плохо».

Тот [= тюрок] сказал: «Эти повторы бесконечные и бесчисленные его

разбили мой вкус [= пришлись не по нраву], разобью-ка я голову ему.

О рогоносец, раз ты не знаешь – не неси ахинею (букв.: не ешь дерьмо),

а если знаешь, то играй цели ради.

Скажи, о рассеянный, о том, что знаешь,

„Я не знаю, я не знаю…“ не затягивай.

715 Я спрошу[, допустим]: „Откуда ты, эй, ханжа?“

Ты скажешь: „Не из Балха и не из Харата.

не из Багдада и не из Мосула, не из Тираза“,

затягивая в „не“ да „не“ длинную дорогу.

Просто скажи, откуда ты, и свободен,

пересматривать вопрос здесь – это глупо.

Или я спрошу[, допустим]: „Что ел ты на завтрак?“

Ты скажешь: „Не вино и не кебаб,

не сушёное мясо, и не похлёбку, и не чечевицу“.

Что ты ел, о том скажи лишь и довольно!

720 Это длинное словоблудие (букв.: пережёвывание слов) ради чего?»

Сказал певец: «Ради того, что объект мой – сокрыт.

Шарахается утверждение [Бога] от тебя, до того как отрицаешь ты,

отрицание я использовал, чтобы ты почувствовал от утверждения аромат.

В мелодию я вношу настрой, используя отрицание,

когда ты умрёшь, смерть расскажет [тебе] про эту тайну».

Комментарий к его [= Пророка] словам, мир ему: «Умрите, прежде чем вас настигнет смерть»[59]. [То есть] умри, о друг, до [физической] смерти, если хочешь жить, ведь Идрис от смерти такой стал жителем рая ещё до нас

Души агонию изрядно испытав, ты [всё ещё] за покрывалом,

потому что смерть была основным принципом, а ты [его] не выполнил.

Пока ты не умрёшь, агония души не закончится,

без завершённости лестницы ты не доберёшься до крыши.

725 Когда из ста ступенек двух ступенек не хватает,

для крыши старающийся [на неё взойти] – заповеданный чужак.

Когда верёвке одного метра (газ) из ста метров не хватает,

вода в ведро из колодца как попадёт?

Потопления корабля [своего бытия] ты не испытаешь, о амир,

пока не загрузишь в него последний манн [= последнюю каплю][60].

Последний манн основой считай, ведь он – [что] утренняя звезда,

он потопит корабль соблазнов и заблуждений.

Солнцем в лазурном своде [небес] станет

корабль [само-]осознания, когда потонет.

730 Раз ты не умер, агония души продлилась,

умри/погасни поутру, о тиразская свеча![61]

Пока наши звёзды не скроются,

знай, что скрыто Солнце мира.

Булавой себя ударь, эгоизм [свой] вдребезги разбей,

потому что в вату для ушей превратился телесный/плотский глаз[62].

Булавой ты по себе ударяешь сам, о примитивный,

твоё отражение в моих поступках – вот этот эгоизм.

Своё отражение в [зеркале] формы моей увидев,

на битву с собою ты яростно вскочил.

735 Прямо как тот лев, что в колодец спустился,

своё отражение врагом своим посчитав[63].

Отрицание [= нéбыть] – это противоположность быти, без сомнения,

чтобы из противоположности ты противоположное ей узнал чуть-чуть.

Сейчас, кроме отрицания противоположного, [способа о Боге] сообщить нет,

в этом [земном] воспроизведении без силков ни слова/ни мига нет.

Без завесы для тебя она быть должна, о избранник,

выбери смерть и разорви завесу.

Не такую смерть, когда ты в могилу войдёшь,

а смерть [в духовном] преобразовании/замене, когда ты в Свет войдёшь.

740 [Когда] человек вырастет, его детство умрёт,

[когда] он румийцем станет, он окрас темнокожего сотрёт.

[Когда] земля золотом станет, земного вида [у неё] не останется,

[когда] печаль утешением станет, колючки опечаленности [в ней] не останется.

Мустафа [= Мухаммад] поэтому сказал: «О тайн искатель,

мертвеца хочешь ли увидеть живым ты?

Ходит, аки живые, по земле

мертвец, а душа его отправилась на Небеса.

У души его сейчас есть в Высях жилище,

если он умрёт, то для духа его перемещения нет,

745 потому что до смерти он [его] переместил,

это [лишь] благодаря смерти станет понятно, а не благодаря разуму.

Перемещением оно будет, [но] не как перемещение души обывателя:

Оно – как перемещение с места на место/от [духовного] статуса к статусу.

Кто захочет увидеть мертвеца,

по земле идущего внешне так,

скажи ему, чтоб взглянул на Абу Бакра богобоязненного,

превратился он из Правдивейшего (Сиддик) в Повелителя воскресших.

В этом [земном] воспроизведении посмотри на Сиддика,

чтобы твёрже в Воскрешение уверовать».

750 Тогда Мухаммад – это сотня [духовных] воскрешений в наличии,

так как он растворился, избывшись в освобождении [от тела] и связывании

[телом].

Дважды рождённый Ахмад [= Мухаммад] в этом мире[64],

сто воскрешений он был в проявлении.

У него про Воскрешение постоянно спрашивали:

вернуться

58

Коран, 7: 172: «И вот, Господь твой извлёк из сынов Адама, из спин их, их потомство и заставил их засвидетельствовать о самих себе: „Разве не Господь ваш Я?“ Они сказали: „Да, мы свидетельствуем…“ Чтобы вы не сказали в День воскрешения: „Мы были беспечны в этом“».

вернуться

59

Хадис. См.: [Дафтар 4, примеч. к б. 1373 и 2273, а также б. 2271–2273].

вернуться

60

Ман(н) (من) – мера веса, отличавшаяся в разных местностях; обычно около 3 или 6 кг. Устойчивое персидское словосочетание «последний ман(н)» в смысле «перебор» приблизительно соответствует русскому словосочетанию «последняя капля», но контекст употребления, как видно, несколько иной.

вернуться

61

См.: [Дафтар 1, б. 196 и примеч. к нему].

вернуться

62

См.: [Дафтар 1, б. 566–567].

вернуться

63

См.: [Дафтар 1, б. 1304–1318] (в контексте длинной истории про зайца и льва).

вернуться

64

См.: [Дафтар 3, б. 3576 и далее]. Аллюзия на слова Иисуса: «Иисус сказал ему в ответ: Истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия». (Ин. 3: 3). В арабской версии высказывания «свыше» передано как «дважды»: «Не войдёт в Царствие Небесное тот, кто не родится дважды» (لن يلج ملکوت السموات من لم يولد مرتين). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 96, 194].

12
{"b":"875088","o":1}