Литмир - Электронная Библиотека

Как он и предполагал, Мерри была там вместе со своим дедушкой, ещё одной ранней птицей в семье.

С чашкой кофе в руках она устроилась в кресле, откуда открывался вид и на камин, и на ёлку. На ёлке было столько старых и новых украшений, что дедушка для надежности прикрепил её проволокой к крюку, ввинченному в потолочный молдинг в комнате. Затем он рассказал им историю из своей юности о том годе, когда ёлка упала. Его собственная мать неделю рыдала от потери разбитых украшений.

— А, он проснулся. Доброе утро, сынок, — поприветствовал его дедушка Мерри.

Замерев от странного теплого чувства, которое вызвало в его груди то, что его назвали сыном, он кивнул пожилому человеку.

— Доброе утро, сэр.

— Ксандер. Ты рано встал, — поприветствовала его Мерри.

Это потому, что вчера вечером было меньше выпивки, чем позавчера. Ему приходилось быть начеку. Он не собирался напиваться и терять бдительность, когда рядом находился хищник, то есть её бывший Джефф.

Он оставил это при себе и перешёл сразу к делу.

— Прогнозируют метель. Предупредили о снежной буре.

Она отмахнулась от него движением руки.

— Здесь почти каждый день зимнее штормовое предупреждение. Угроза выпадения осадков? Предупреждение. Сильный ветер? Предупреждение. Низкие температуры? Предупреждение. Не беспокойся об этом. Именно поэтому я и купила Land Rover. Мы сможем вернуться в город сегодня. Не волнуйся.

Даже её напоминание о том, как приятно ездить в машине его мечты, не изменило его мнения. Он не беспокоился о поездке. А просто не хотел уезжать.

— Или мы можем остаться ещё на день, — предложил он.

— У нас есть работа. У тебя есть клиенты.

— Ну и что? — он пожал плечами.

Она поморщилась, но выглядела искушенной. Он воспринял это как хороший знак.

— А у нас не будет неприятностей? — спросила она.

— Конечно, нет, — отмахнулся он. — Я — партнер. Алонсо Перейра не контролирует мое расписание, даже если формально он выше меня в компании. А ты со мной, так что у нас всё в порядке.

— Я не знаю…

— Тебя тогда ещё не приняли на работу, но во время пандемии мы все больше года работали дома. И сами устанавливали свой график. Пока мы выполняли то, что было необходимо, всё было в порядке. Ты не можешь сделать что-то важное отсюда?

— Да. Могу. Но…

— Я тоже могу, — прервал он её протест.

Состояние его мобильного телефона было не самым лучшим, но он работал достаточно хорошо. Ксандер мог принимать и делать звонки.

Забавно, что, поскольку он не звонил и не оставлял сообщений тем, кто считал себя обязанным перезвонить, за выходные по работе ему не позвонили ни разу.

В его спальне также находился iPad старой модели, как он догадался, ещё один, доставшийся ему по наследству. Но он был подключён к Интернету, и браузер работал, так что он мог заходить в свой рабочий почтовый ящик. И если бы он действительно захотел, то мог бы проверить своих клиентов или найти потенциальных новых клиентов в приложениях социальных сетей на iPad — просто он не видел в этом необходимости.

Он снова сосредоточился на Мерри. Она сомневалась, он это видел. Это означало, что её можно переубедить.

— Давай прогуляем и останемся ещё на один день. Мы можем вернуться в город завтра вечером, а во вторник утром быть на своих рабочих местах. Никто даже не успеет соскучиться.

— Это не прогул, ― уточнила она. — Я собираюсь поработать несколько часов сегодня днем и завтра утром, чтобы компенсировать пропущенный день.

— Значит, ты одна из этих. Чрезмерно требовательная к соблюдению правил, — он улыбнулся.

— У него точно есть твой номер, — её дедушка захихикал. — Мерри была одной из тех, кто проводил дни, пропущенные из-за метели, выполняя школьные задания наперёд.

— Я выходила и на улицу тоже, — запротестовала она.

— Примерно на час, а потом приходила пить горячее какао. В те времена мы втроём устраивали грандиозные соревнования по строительству снеговиков, — сказала Бет, войдя со своей чашкой.

Глаза Ксандера расширились, и он повернулся к Мерри.

— А сегодня мы можем устроить такое?

— Конкурс по строительству снеговиков? Ты… ты действительно хочешь этого? — пролепетала Мерри.

— Да. Да, мы можем, — вскочила Бет. Она вытащила мобильный телефон из потайного кармана своих легинсов. — Я позвоню Эдди, чтобы он приехал сюда с Анной. Потом разбужу Брайана. Мы можем устроить соревнование для парных команд. Мне нравится эта идея!

Ксандер бросил довольный взгляд в сторону Мерри.

— Похоже, всё решено. Мы остаёмся ещё на один день и будем лепить снеговиков.

Мерри нахмурила брови.

— Кто ты такой и что сделал с Александром Баррингтоном?

— Я глубоко, малышка. Как луковица. Так много слоев, которые нужно очистить, — усмехнувшись тому, как изменилось выражение её лица, когда её назвали малышкой, дед захихикал.

Веселье. Другого слова не подберёшь, чтобы описать всё это. Это место. Эту семью. И особенно эту женщину.

При всём том, что было в его жизни в городе, единственное, чего ему не хватало, — это веселья. Но это должно было измениться.

ГЛАВА 17

Вентиляционные отверстия Land Rover обдували её лицо и ноги горячим воздухом, но не это было причиной огня, пылавшего внутри Мерри. Причиной был мужчина, сидевший рядом с ней последние три часа.

Она посмотрела в сторону Ксандера, сидевшего на пассажирском сиденье.

Он был одет в джинсы и водолазку под одной из фланелевых рубашек из комнаты для гостей и смотрел в боковое окно на проплывающие мимо пейзажи.

Ощущение тепла разлилось по телу, зародившись в щеках, пройдя по груди и опустившись в давно забытую область между бедер.

Почему это должна быть фланель?

Она могла бы сдержать себя, если бы он был в своей городской одежде Ксандера. Но странное вожделение, которое вызывала фланелевая рубашка дровосека из северного штата, было очень сильным.

Кроме того, что он предпочёл мягкую тёплую выцветшую фланель, ей захотелось протянуть руку и дотронуться до выпуклого бицепса, который она никогда не замечала под его костюмным пиджаком в офисе.

Его мобильный телефон.

Где он был? Почему он не держит его в руке, как это было во время пятничной поездки? Вообще-то, если подумать, она не видела его все выходные.

Это было похоже на рождественское чудо. Или сон.

Неужели она всё ещё спала и видела сон, навеянный бурбоном, в своей детской спальне? В комнате, где на полке до сих пор стояли трофеи с чемпионата по футболу и коллекция книг о Гарри Поттере в твёрдой обложке. С потолком, выкрашенным в лавандовый цвет, на котором она настояла, когда ей не разрешили покрасить деревянные панели на стенах в фиолетовый цвет.

Она уже собиралась спросить его об этом, хотя бы для того, чтобы разобраться в этом странном новом Ксандере и сохранить рассудок, но тут раздался громкий и чёткий звонок её мобильного телефона через Bluetooth стереосистемы в приборной панели.

Вздрогнув, она посмотрела на Ксандера.

— Это Эдди. Извини. Я должна ответить.

Он повернулся к ней.

— Нет проблем. Давай.

Меньше всего ей хотелось включать громкую связь с Ксандером в машине и давать кому-то из членов своей семьи возможность смутить её, но выбора не было.

Она нажала кнопку ответа и многозначительно сказала.

— Привет, Эдди. Ты на громкой связи.

— Ты ещё не вернулась в город? — раздался отрывистый голос Эдди из динамиков автомобиля.

— Мы не все ездим со скоростью света так, как ты, Эдди.

— Эй, Ксандер. У неё что, круиз-контроль установлен на шестьдесят семь миль в час?

Ксандер наклонился и взглянул на приборную панель.

— Похоже на то, — он улыбнулся ей и пробормотал. — Любительница правил.

Она нахмурилась, затем вернула своё внимание к тому, что брат всё ещё на связи.

— Ты не просто так позвонил, о, брат мой?

— Да. Я хотел сказать, что отправляю тебе по электронной почте окончательное расписание Уикенда Легенд. Подумал, что ты захочешь быть в курсе, чтобы обновить сайт.

21
{"b":"873211","o":1}