Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лиза кивнула. Мягкий свет луны проникал сквозь шторы, освещая её лицо. Эйр Блэйз на мгновение задержал взгляд на тонких чертах её профиля, на красивом изгибе шеи и слегка растрепанных волосах. Его охватило чувство, смесь тревоги и нежности.

Они молчали, погруженные в свои мысли. Затем Она тихо сказала, нарушив тишину:

— Знаешь, я забыла рассказать, на балу я встретилась с Маркусом Деверексом.

Данте сдержал порыв раздражения. Его взгляд заострился, напоминая лезвие клинка.

— Каким образом ты оказалась в его компании? — произнёс он, стараясь держать свои эмоции под контролем.

Свет луны, играл на её чертах, а на лице появилась загадочная улыбка.

— Он пригласил меня на танец, — ответила она, её голос звучал беззаботно, но в глазах скрывались лукавые искорки. — И рассказал о том, что думает обо мне.

Данте кивнул, на его лбу проступили морщины, отражая сомнение.

— И что же он сказал? — уточнил он.

— Отметил моё обаяние и загадочность, — объяснила она, пытаясь пошутить.

— Думаю, он просто хотел произвести на тебя впечатление, — заметил он, подбирая слова.

Елизавета задумчиво наклонила голову, внимательно рассматривая его.

— А вы милорд могли бы высказаться подобным образом? — поинтересовалась она с деланным безразличием намеренно переходя на вы.

— Желаете сравнить меня с тем человеком, миледи? — заявил он но, где-то в глубине его глаз на мгновение промелькнуло раздражение, которое он тут же попытался скрыть за маской равнодушия. — Я всегда был искренен с вами.

— Почему-то мне кажется, милорд, что вы волнуетесь из-за меня, — с иронией парировала она, играя на его чувствах.

Данте бросил на неё мимолётный взгляд, ощущая, как его переполняют эмоции.

— Я просто беспокоюсь о тебе.

— Я могу позаботиться о себе сама! — поставила его на место Лиза. — Но ваша забота, лорд Данте, не останется без внимания.

Время замедлило свой бег, эйр Блэйз, как будто борясь со своими внутренними демонами, медленно приблизился к ней и взял её за руку.

— Прошу прощения за мою резкость, леди Блэквуд, — сказал он, стараясь успокоить её. — Вы правы мне неспокойно на душе, когда я думаю о вас.

Елизавета взглянула на него. В её глазах, недавно искрящихся упреком, теперь читалась что-то иное — недосказанное.

— Мне весьма лестно, но…

Она замолчала, их взгляды переплелись. Время как будто остановилось. Тягучее молчание наполнило комнату. Дыхание Данте участилось. Каждый его вздох был пропитан волнением и скрытым трепетом. Его сердце колотилось в груди, напоминая птицу, пытающуюся вырваться из клетки. Этот момент казался ему решающим — он мог повлиять на дальнейший исход событий. Глаза Елизаветы, блестя в полумраке, словно звезды на небе, завораживали его. Не сопротивляясь невидимому притяжению, Данте медленно приблизился к ней. Атмосфера между ними наполнилась чарующей близостью и теплом. И, словно поддавшись внезапному порыву, он нежно притянул её к себе.

— Вы ослепительны миледи, когда вас что-то беспокоит, — сказал он с глубокой искренностью в голосе и, наклонился к её губам.

Его поцелуй был таким легким и осторожным, что Елизавета едва ощутила его на своих губах, и все же, каждое его касание наполняло её теплом и трепетом. Ответив на его нежность, она погрузилась в это мгновение, как в мир, где время остановилось, и где существуют только они.

Воздух вокруг стал тягучим, как будто напоенный сладким ароматом тайных чувств. Каждое их движение, каждый вздох словно вплетались в волшебную симфонию, создавая гармонию происходящего.

Данте медленно провел пальцами по её щеке, точно художник, оставляя на холсте последний штрих. И в этом простом жесте было столько тепла и заботы, что Лиза на миг забыла как дышать.

Их глаза встретились, и в них, словно в капле росы, отражалась вселенная их чувств. Слова были излишни — их взгляды говорили сами за себя.

Тишина комнаты нарушалась лишь их легким дыханием и слегка скрипящими досками пола под ногами Данте. Елизавета ощутила тепло его тела. Он медленно склонился к ней, и их губы чуть не соприкоснулись вновь, когда дверь резко распахнулась. Баронесса Изабелла Граус вошла в комнату, а за ней — Северин Деверекс, её лицо растянулось в выражении гнева.

— Что здесь происходит? — голос женщины был ледяным. — Эйр Блэйз и леди Блэквуд, что вы себе позволяете? Какой Скандал!

В детскую, как по команде, начали сбегаться гости. Недовольные шепоты, удивлённые взгляды, насмешливые улыбки наполнили пространство.

Данте, сохраняя полное спокойствие, взял Елизавету за руку.

— Миледи, — обратился он к баронессе, — я понимаю ваше возмущение. Но позвольте мне объяснить. Мы…

— Ваши объяснения мне не нужны, — перебила его Изабелла, — я знаю, чего вы добиваетесь, эйр Блэйз. Но вам это не удастся. Вы такой же как ваш отец…

— Леди и джентльмены, — перебил её Данте, привлекая внимание присутствующих, — Я понимаю ваше возмущение. Однако мы с леди Блэквуд любим друг друга.

— Что?! — возмутилась баронесса Граус. — Как вы смеете привлекать к себе внимание в этот день? Сегодня помолвка моей племянницы!

Данте улыбнулся.

— Миледи, я искренне прошу прощения за свой неожиданный жест. Однако в такие моменты сердце забывает о правилах и этикете. Я хотел бы признаться в своих чувствах леди Элизабет.

— В такой обстановке? — язвительно спросил Северин, показывая на детскую кроватку полную игрушек.

— Да, я осознаю, что это было неправильно, — признался Данте с иронией в голосе. — Тем не менее, мне кажется, что вы, Деверекс, поймете мои порывы, лучше остальных, ведь в глубине души каждого из нас живет ребенок.

В помещении мгновенно стало тихо, все с напряжением ожидали реакции баронессы на слова эйр Блэйза. Она задумчиво осмотрела Лизу, затем перевела взгляд на Данте и, с легким презрением, произнесла:

— Хорошо, но я не желаю видеть такого поведения вновь. Если вы хотите поговорить о своих чувствах, выберите для этого более подходящее место.

С этими словами она развернулась и направилась к выходу, пытаясь оставить за собой последнее слово. Но Данте решил испортить ей это удовольствие. Опустившись перед Елизаветой на одно колено он произнёс:

— Леди Элизабет Блэквуд, окажите ли вы мне честь стать вашим мужем?

Баронесса Граус остановилась, нахмурив брови. Елизавета замерла от удивления. Она с некоторым укором посмотрела на Данте. Помолвка? Прямо здесь и сейчас? Это было так неожиданно и в то же время казалось абсурдным. Однако, глядя на его серьезное лицо, Лиза начала понимать его мотивы. В глубине своего сердца она осознавала, что это, возможно, был единственный шанс уберечь их обоих от грядущего скандала и не раскрыть перед присутствующими настоящую причину их пребывания в этой комнате. Но был ли такой радикальный шаг действительно необходимым? После затянувшейся паузы она ответила.

— Да, я согласна.

Глава 36. Загадочное похищение

"В самые темные моменты нашей жизни мы должны сосредотачиваться на том, чтобы видеть свет." — Аристотель

Ночь встретила Елизавету прохладой, когда она, покинув флаер, направилась к дому Анабель. Шелковое платье нежно-голубого оттенка мягко шуршало при каждом её движении, изысканные металлические акценты на корсете, отражая блики лунного света, создавали нежное свечение.

Усталость от долгого вечера и непривычной атмосферы ощущалась в каждом ее движении. Но это было далеко не главной, её проблемой. С каждым шагом, ее мысли возвращались к моменту внезапной помолвки с Данте эйр Блэйзом. Это воспоминание вызывало в ней множество чувств: стыд, радость, недоумение.

Скользящие взгляды, шепотки, восхищенные и завистливые глаза — все это преследовало её после его неожиданного предложения. Ей было трудно поверить, что их тайное расследование, начатое пару дней тому назад, приведёт к такому повороту событий. Её сердце билось быстро, вспоминая тот момент: поцелуй, внезапное появление баронессы Изабеллы Граус, неожиданное, радикальное решение лорда, обручиться, ради их спасения. Это наводило Елизавету на размышления. Было ли оно правильным?

32
{"b":"864968","o":1}