Данте быстро взглянул на нее, предостерегающе нахмурив брови.
— Что произошло далее? — спросил он, явно пытаясь изменить тему.
— После того как Эмма села за стол, вскоре она внезапно упала, а из рта у неё показалась пена. Было страшно и шокирующе, — голос женщины дрогнул, глаза наполнились слезами.
— Маргарита, были ли какие-то необычные блюда в меню того дня? — поинтересовался эйр Блэйз.
— Нет, всё было стандартно. Эмма, соблюдала диету, поэтому взяла только салат, — голос собеседницы звучал уверенно.
— Замечали ли вы странное поведение среди студентов, пока ожидали врачей? — вмешалась в разговор Екатерина, на мгновение отводя взгляд от окна.
— Все были в панике, но я была слишком взволнована, чтобы заметить что-то конкретное, — она пожала плечами. — Но вскоре стало ясно, что причина не в пище.
Данте кивнул, а Елизавета продолжала рассматривать комнату, словно пытаясь найти в ней какую-то подсказку. — Возможно, кто-то из ваших коллег заметил что-то необычное?
— Все давали показания. Надеюсь, у следователей есть всё необходимое.
Елизавета пожала плечами: — Спасибо за информацию. И последний вопрос: почему здесь так тихо?
— Время сессии. Все готовятся к экзаменам, — её взгляд стал мечтательным. — Возможно, вам стоит вернуться позже.
Данте кивнул, благодаря её. Они с Елизаветой обменялись взглядами, понимая, что полученная информация указывает на новое направление в их расследовании.
Глава 16. Встреча в общежитии: Магия и Опасность
Внешняя милость обманчива, и не всё то золото, что блестит." — Уильям Шекспир
Покинув столовую, наполненную воспоминаниями о трагедии, Данте и Елизавета направились к студенческому общежитию. С каждым шагом они все больше чувствовали, как окружающая их атмосфера насыщается историями давно минувших дней, тихо теряющихся среди академической рутины и обыденности.
Массивное здание, возведенное еще в прошлом столетии, величественно возвышалось перед ними. В его стенах, были заключены истории поколений студентов: радости, грусти, достижения, поражения. И именно в этом месте скрывался ключ к разгадке тайны студентки Эммы Бартон. Но прежде чем погрузиться в дальнейшее расследование, им предстоит узнать номер комнаты девушки.
Двери холла медленно разъехались в стороны и перед взором Елизаветы предстала интересная картина. В центре комнаты, за элегантной стойкой, стояла девушка, поглощенная своей работой. Её тонкая, почти порфировая кожа сияла под светом голографических ламп, которые придавали её лицу неземной оттенок. Длинные, переливающиеся всеми оттенками черного, волосы были аккуратно уложены в сложную причёску, в которую были вплетены тонкие, светящиеся нити и традиционный аксессуар женщин из высшего общества. Она была одета в футуристическую одежду, выполненную из необычного материала, который менял свою текстуру и цвет в зависимости от её движений и эмоционального состояния.
— Прошу прощения, — обратилась Елизавета, — не могли бы вы нам подсказать, в какой комнате проживала Эмма Бартон?
Окинув их удивленным взглядом, администратор общежития медленно протянула руку, чтобы взглянуть на предъявленные ими удостоверения личности.
— Вероятно, вы говорите о той девушке, чья жизнь так трагически оборвалась недавно? — уточнила она.
Вблизи девушки на мягкой лежанке отдыхал ее магический питомец, размером не больше человеческой руки. Его огромные голографические глаза цвета яркой лазури изучали Елизавету, а уши, казавшиеся непропорционально большими для его маленького тела, переливались различными оттенками.
— Да, о ней, — подтвердила Елизавета.
— К сожалению, она съехала из общежития месяц назад, — ответила девушка.
— Она не оставила свой новый адрес? Может быть, для пересылки корреспонденции? — предположил Данте, не отводя взгляда от питомца девушки.
Администратор на мгновение задумалась.
— Возможно, где-то у меня есть такая запись. Подождите, сейчас проверю, — сказала она, начав перебирать документы на столе.
Данте встал между существом и Елизаветой, вежливо, но решительно преградив ему путь. Голографические глаза существа, как будто сканируя пространство, перемещались с Елизаветы на Данте и обратно, а затем оно сделало шаг в сторону, своей лежанки на полу, но не переставая наблюдать за ними.
После пары минут напряжённого поиска, девушка администратор нашла требуемую запись и произнесла:
— Улица Королевской Розы, дом 12.
— Спасибо, — выразила признательность Елизавета, получив требуемую информацию. — За вашу помощь.
В это время питомец пытался подкрасться к ней сзади, но Данте вновь встал на его пути, встретив взгляд существа настороженно и решительно.
— Не бойтесь его он просто так играет, — сказала девушка заметив действия своего любимца.
Елизавета удивленно приподняла бровь.
— Я не боюсь, — сказала она и посмотрела на Данте, не понимая его действий.
— Да? Тогда, хорошо. У вас есть еще вопросы? — спросила она их.
Елизавета покачала головой, а Данте, продолжая наблюдать за питомцем, осведомился:
— Почему Эмма решила съехать из общежития?
— Насколько мне известно, ее финансы улучшились, — ответила женщина.
— Такое часто случается? — поинтересовался Данте.
— Нет, у нас всегда длинная очередь на места в общежитии. Если студенты решают вернуться, они становятся последними в очереди. Редко кто так рискует, — пояснила она.
— И последний вопрос, — сказал Данте указывая на люмоса, — он у вас всегда такой активный?
— Нет… что вы. Грек вообще не любит посторонних. Просто ваша, — она запнулась на мгновение, — компаньонка, ему понравилась. Вот он и решил развлечься.
— Спасибо за вашу помощь, — ответила Елизавета, с интересом рассматривая Грека, и недоумевая почему Данте так себя ведет.
— Если у вас возникнут вопросы, обращайтесь, — милостиво сказала девушка, подмигнув Данте.
Когда они направились к парковке, он заметил:
— Похоже, в нашем расследовании появилась новая деталь. Эмма переехала, получив деньги. Может, это как-то связано с ее смертью?
— Вполне возможно, — согласилась Елизавета. — Насколько я помню, Эмма не была состоятельной студенткой. Откуда у нее такие средства?
— Нам предстоит это выяснить, — сказал Данте, с неподдельным интересом в глазах.
Глава 17. Леди Уэлш
Истинная леди всегда обладает грацией и тактом, её достоинство и утончённость никогда не покидает её, даже в самых непредвиденных обстоятельствах. — Элизабет Циммерман
Выйдя из аэрокара, они вошли в жилой комплекс, быстро преодолев путь к входной двери. Здание, выложенное мягким кремовым кирпичом, с высокими окнами, украшенными изысканными коваными решетками, выглядело великолепно. Вьющиеся стебли зелёных растений — ивы и клематиса — обрамляли вход, наполняя его атмосферой уюта и таинственности.
Когда они постучались, дверь открыла хозяйка дома — женщина средних лет, чье изящество и глубина были на уровне самого лучшего произведения искусства. Элегантность, утонченность и безупречное владение нюансами манер и общения настолько поразили Елизавету, что она на мгновение застыла на месте.
Одежда леди Уэлш — роскошное платье из нежного шелка — подчеркивало её статус и фигуру, а инкрустация из бисера и тончайших жемчужин создавала вокруг неё эффект сияющего тумана. Головной убор, украшенный цветами, стал прекрасным дополнением к её образу.
— Проходите, — предложила она, ведя их в гостиную.
Это было просторное и светлое помещение, в котором нежный свет от стеклянных панелей французских окон отражался, открывая вид на прекрасный сад. Эта гармония с природой наполнила комнату атмосферой уюта и тепла.
Интерьер гостиной умело сочетал элементы викторианской эпохи с техномагическими новинками. Старинные вазы с гравюрами не только служили украшением; они также выполняли функции аудиовизуальных систем, передавая музыку или голосовые сообщения посредством магических частот. Рядом с камином, освещенным мягким светом, стоял античный глобус, который с помощью техномагии отображал актуальную карту мира с динамически обновляемыми погодными условиями.