Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нічого жовтого, — сказав Кроу.

— Може, жовта мотузка? — спитала Мора. — Він міг зв’язати їй руки.

— І забрати її шматки? — Сліпер похитав головою. — Тоді цей хлопець на диво охайний.

Мора подивилася на тіло, маленьке, мов дитяче.

— Навряд чи він мусив її зв’язувати. Утримати її було б неважко.

Як просто це мало бути — забрати її життя. Руки надто тонкі, щоб довго опиратися нападникові, ноги надто короткі, щоб від нього втекти.

«Тебе вже так змучили, — подумала вона. — А тепер мій скальпель теж залишить сліди на твоєму тілі».

Мора працювала тихо й швидко, розтинаючи шкіру й м’язи. Причина смерті була не менш очевидна за шрапнель, що сяяла на рентгенівському знімку, і, нарешті розкривши грудну клітку й побачивши тугу перикардіальну сумку з крововиливами у легенях, вона не здивувалася.

«Глейзер» пробив грудну клітку й вибухнув, усіявши її смертельною шрапнеллю. Метал розірвав вени й артерії, пробив серце й легені. Кров натекла в сумку, що оточує серце, стиснула його так, що воно не могло розширитися, не могло качати кров. Тампонада перикарда.

Смерть прийшла досить скоро.

Задзижчав інтерком.

— Докторко Айлс?

Мора розвернулася до приладу.

— Так, Луїз?

— Детектив Ріццолі на першій лінії. Відповісте?

Мора стягнула рукавички й підійшла до телефона.

— Ріццолі?

— Привіт, док. Схоже, ви нам тут потрібні.

— Що сталося?

— Ми біля ставка. Знадобилося чимало часу, щоби пробити всю ту кригу.

— Уже закінчили прочісувати?

— Так. І дещо знайшли.

9

Вітер ганяв відкритим полем, шмагав пальто й вовняний шарф Мори, поки вона йшла від задніх воріт монастиря до похмурого натовпу копів, які чекали на неї біля краю ставка. Сніг вкрився кіркою льоду й потріскував під чоботами, наче цукрова полива.

Вона відчувала, як усі стежать за її ходою крізь поле: черниці — з-за воріт за спиною, поліція — в очікуванні попереду. Самотня фігура, що йде крізь білий світ, і у спокої цієї пообідньої години кожен звук здавався дивно посиленим, від хрускоту під чоботами до її власного дихання.

З-поміж людей вийшла Ріццолі, рушила їй назустріч.

— Дякую, що так швидко приїхали.

— То Ноні мала рацію щодо качок і ставка.

— Так. Відколи Камілла проводила тут чимало часу, не дивно, що вона подумала про ставок. Крига була ще тонка, намерзла, певно, в останні дні. — Ріццолі глянула на воду. — Пробили тільки з третьої спроби.

Ставок був маленький — плаский чорний овал, в якому влітку мали відбиватися білі хмари на синьому небі й птахи в ньому. З одного боку ріс очерет, нині схожий на крижані сталагміти. Сніг по периметру був утоптаний, його білизну псувала твань.

На березі лежало щось маленьке, накрите одноразовим простирадлом. Мора присіла поруч, і похмурий детектив Фрост зняв покрив, відкриваючи замулений згорток.

— Схоже, туди поклали каміння, — сказав він. — Тому він і лежав на самому дні. Ми ще не розгортали, вирішили зачекати на вас.

Мора зняла вовняні рукавиці, вдягла латексні. Вони не захищали від холоду, і пальці швидко задубіли, поки вона розгортала шар мусліну. Із тканини випало два камені завбільшки з кулак. Наступний шар був такий само мокрий, але не брудний. То була вовняна ковдрочка бірюзового кольору. «Саме в такі загортають немовлят, — подумала Мора. — Щоб їм було тепло й спокійно».

Пальці вже зовсім заніміли, рухалися незграбно. Вона відгорнула край ковдри, побачила ніжку. Крихітну, майже лялькову, синювато-мармурову.

Цього було достатньо.

Вона накрила немовля простирадлом. Підвелася, подивилася на Ріццолі.

— Його треба відвезти до моргу. Там і закінчимо розгортати.

Детектив ледь помітно кивнула, мовчки дивлячись на крихітний згорток. Мокра тканина вже почала вкриватися кригою під холодним вітром.

Тишу порушив Фрост.

— Як вона могла? Так просто кинути своє дитя у воду?

Мора зняла латексні рукавички, сунула онімілі пальці у вовняні. Вона думала про бірюзову ковдрочку, в яку було загорнуте немовля. Вовняна, тепла, як її рукавиці. Камілла могла загорнути дитину в будь-що — газету, старе простирадло, ганчір’я, але ж обрала ковдру, наче прагнула захистити її від крижаної води в ставку.

— Втопити власну дитину, — мовив Фрост. — Це треба бути божевільним.

— Немовля вже могло бути мертве.

— Добре, спочатку вона його вбила. Все одно божевільно.

— Ми не можемо нічого припускати, доки не провели розтин. — Мора глянула на абатство. На галереї темними привидами стояли три черниці, дивлячись на них. Вона мовила, звертаючись до Ріццолі: — Матінці Мері Климент уже сказали?

Ріццолі не відповіла. Вона досі не зводила очей з того, що дав їм ставок. Знадобилася лише одна пара рук, щоб опустити згорток у завеликий мішок для тіл і одним рухом застебнути зіпер. Від звуку вона здригнулася.

Мора запитала:

— Сестри знають?

Нарешті детектив подивилася на неї.

— Їх повідомили про те, що ми знайшли.

— Вони мають здогадуватися про те, хто ж батько дитини.

— Вони заперечують саму можливість того, що вона була вагітна.

— Але ось же доказ.

Ріццолі пирхнула.

— Віра сильніша за докази.

«Віра в що?» — спитала себе Мора. У чесноти молодої жінки? Чи можна знайти більш ненадійний картковий будиночок, аніж віра в людську чистоту?

Вони мовчали, поки мішок із тілом виносили з місця злочину. Не було потреби тягнути ноші крізь сніг. Санітар взяв згорток на руки так ніжно, наче підіймав власну дитину, й тепер ішов крізь вітряне поле до абатства, сповнений похмурої рішучості.

Задзвенів мобільний Мори, порушивши жалобну тишу. Вона розкрила його, тихо відповіла:

— Докторка Айлс.

— Вибач, що зранку поїхав не попрощавшись.

Вона відчула, що взялася краскою, а серце забилося вдвічі швидше.

— Вікторе.

— Мав зустріч у Кембриджі й не хотів тебе будити. Сподіваюся, ти не подумала, що я втік від тебе.

— Насправді подумала.

— Зустрінемося пізніше, повечеряємо?

Мора завагалася, раптом збагнувши, що Ріццолі стежить за нею. І усвідомивши фізичну реакцію на Вікторів голос — пришвидшений пульс, радісне збудження. «Він уже пробрався назад у моє життя, — подумала вона. — Я вже думаю про те, що може бути далі».

Вона відвернулася від очей Ріццолі, тихо промовила:

— Не знаю, коли звільнюся. Зараз стільки роботи.

— Можеш за вечерею розповісти про те, як минув день.

— Це вже божевілля якесь.

— Тобі іноді треба їсти, Моро. Сходимо кудись? У твій улюблений ресторан?

Відповіла надто швидко, надто нетерпляче.

— Ні, зустрінемося в мене. Спробую до сьомої бути вдома.

— Я не чекаю, що ти готуватимеш для мене.

— Тоді залишаю їжу на тебе.

Віктор засміявся.

— Відважна жінка.

— Якщо запізнюся, можеш увійти через бокові двері до гаража. Ти, певно, знаєш, де шукати ключ.

— Тільки не кажи, що досі ховаєш його в тому старому черевикові.

— Ніхто його ще не знаходив. До зустрічі.

Мора розвернулася й побачила, що тепер на неї дивляться і Ріццолі, і Фрост.

— Пристрасне побачення? — запитала Ріццолі.

— У моєму віці будь-яке побачення — вже щастя, — відповіла Мора і вклала телефона в сумочку. — Побачимось у морзі.

Ідучи назад через поле, по стежці втоптаного снігу, вона відчувала їхні погляди спиною.

Коли штовхнула ворота і сховалася за стінами абатства, відчула справжнє полегшення. Але ступивши кілька кроків, почула, як хтось кличе її.

Розвернулася й побачила на порозі отця Брофі. Урочиста чорна фігура йшла до неї, і проти сірого, похмурого неба його очі були разюче сині.

— Матінка Мері Климент хотіла б з вами поговорити, — сказав він.

— Їй, певно, варто говорити з детективом Ріццолі.

— А вона воліла б з вами.

— Чому?

— Бо ви не з поліції. Хоча б здається, що ви готові вислухати її занепокоєння. Зрозуміти.

24
{"b":"846141","o":1}