Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Право, мистер Спаркс. Вы сегодня не в духе, не выспались в гамаке на «Авантюре»? Понимаю, это вам не каюта на «Приговаривающем». Но… Мисс О`Райли лишь наскучило молчание. И мы, как джентльмены, просто обязаны увеселить даму светской беседой, – не понятно, серьёзны ли слова Кеннета, но то, как он с каждым разом всё больше и больше акцентирует внимание на самом большом недостатке её жизни – отсутствие члена между ног – буквально заставляет кровь в жилах вскипать в бессильной ярости.

А он спокойно берет в руки небольшой чайничек, разливает с хрупкой осторожностью по чашкам кофе. Не успел вытащить на берег прислугу?

– Не обязательно меня развлекать разговорами, но помолчать я могу и в одиночестве в своей каюте над картами или заполнением бортового журнала, – Моргана скрещивает руки на груди, позволяет себе дерзость в отношение Бентлея.

Кеннет берет двумя руками блюдце с чашкой и бережно протягивает его О`Райли, но взгляд глаза в глаза слишком пристальный. Такой взгляд тяжело вынести неподготовленному человеку, любому, кто не уверен в правильности и ясности своей позиции. Но Моргана не из робких. Она не отворачивается, лишь выгибает одну бровь.

– Посмотрите, что вы наделали, мистер Спаркс. Вы оскорбили капитана. Это не очень учтиво по отношению к наши компаньонам.

С каждым новым словом градус невыносимости высшего общества растёт. Это напоминает ей обязательные «встречи», на которых её всегда пытались как можно выгоднее продать, словно она лошадь великолепной породы и выездки. Кеннет и правда похож на того самого придирчивого наездника, которому просто невозможно угодить.

Скрипя сердцем, она принимает в руки чашку, в очередной раз соглашаясь на условия, не угодные ей никаким образом.

– Не переживайте, я не затаила обиды. А если и так, то мистер Спаркс скоро ощутит её на своей…

Кеннет выгибает левую бровь, но капитан не успевает закончить фразу.

– Кэп! О’Райли! Капитан! – выкрикивает Хосе – матрос с очень сильно выраженным испанским акцентом. – Капитан! Толпа. Людей. Колмана. Ранили.

– Приношу извинения, лорд Кеннет.

Кеннет подзывает ближе Спаркса, чтобы что-то ему сказать на ухо. Но не успевает агент дойти до своего лорда, как вдалеке слышится залп мушкетов с возгласами британских солдат. Расталкивая солдат возле навеса, уже успевших надеть свои треуголки, приготавливаясь к бою, лейтенант является к лорду на несколько мгновений позже, чем человек Морганы.

Маленькая победа.

– Сэр. Дикари. Напали на «Авантюру». Патрулю тяжело пришлось.

Кеннет кивает Спарксу. Агент тут же бросается к «Приговаривающему», крича про рынду и боевую готовность. Спустя две минуты подле линкора собирается настоящий батальон. ОИТК – не просто торговым монстром, а целая военная машина Британии.

Но Моргана, как типичная своенравная дама с гэльскими корнями, равнодушна до военных приготовлений лорда Кеннета. Она бегом направляется в ту сторону, откуда принёс известия её гонец, на ходу доставая пистолет. Да, она слепая, но всё же не промахивается. Тяжёлая жизнь научила стрелять на поражение. У слепоты на один глаз одно несомненное преимущество – став более уязвимой в ближнем бою, Моргана научилась профессионально стрелять, чем позволяет себе удерживать противника подальше.

Толпа черных, перемазанных яркими красками людей с грозными воплями, но с глупой наивностью и отсутствием какой-либо координации действий штурмует её любимое судно. Вот так и отлучайся на несколько минут, дабы испить кофе за словесной баталией, в которой победитель определится через неизвестное число раундов.       Где же Колман?

Хосе вопил о том, что он ранен, но Моргана нигде не видит своего квартирмейстера.

Пока Кеннет пытается заставить своих людей собраться, одна пиратка собственным примером, скидывая с плеч кожаное пальто с остервенением и яростью врывается в бой.

Свой корабль она будет отбивать и защищать, как никто другой. Даже если приходится это делать на суше. Моргана стреляет настолько метко, что оба выстрела попадают одному из дикарей в лоб и тот падает замертво, не успев издать даже прощальный крик, а может и стон.

Ирландка отправляет оба пистолета в нагрудную кобуру и выхватывает клинок, чтобы вонзить тот в горло туземцу и отбить матроса. Кровь брызжет во все стороны.

– Резче! Вставай, твою мать, пока сама тебя не прирезала! – дёргает матроса за руку, заставляя подняться, но в тот же момент отпихивает в сторону, чтобы свободной ладонью перехватить руку в замахе с плохо с сделанным топором. – Назад!

С ирландским запалом явно не ожидавший прыти туземец получает лбом прямиком по носу. Хрустят кости, а лезвие входит в плоть, как в мягкое масло нож. В одной из многочисленных пьяных драк в тавернах она подсмотрела хитрый приём, прозванный у неё на родине «шотландским поцелуем».

С трапов «Приговаривающего» скатывают малокалиберные пушки, предназначенные против пехоты. Шеренги солдат отправились вглубь пляжа. То тут, то там слышится одна и та же команда: «Приготовиться. Целься. Огонь.».

На помощь приходят люди Бентлея Кеннета. Первый ряд британцев опускается на колено. Голос командора: «Залп!». Перед глазами клубится пороховой дым. Уши закладывает от десятков выстрелов. Кеннет сколько угодно может кичиться собственной военной мощью, для Морганы это не имеет никакого смысла. Нет толка громыхать орудиями, когда в принципе такое было допущено.

– Колман!

Капитан, наконец, замечает своего квартирмейстера, сражающегося одной рукой и, отпихнув в сторону тело, прорывается к мужчине. Крепкого, здорового мужика неорганизованный народец умудрился зацепить – из его плеча торчит кривая стрела. Моргана множество раз видела Колмана раненным, они принимали участие, пожалуй, во всех самых кровавых и безжалостных стычках, какие только можно вообразить, и почти всегда ранения оказывались не смертельными или не настолько серьёзными, чтобы потом это могло привести к каким-то последствиям. Однако, чёрт знает, чем может быть смазан наконечник этой самодельной стрелы. И капитану становится тревожно за квартирмейстера. За друга.

За единственного человека, который будет на её стороне, даже если она будет неправа и совершит самый глупый поступок своей жизни – влюбится в кого-либо.

На замену первой и второй шеренге британских солдат выходит третья и четвертая. И снова грохот выстрелов. Туземцы ложатся рядом трупов.

– Моргана, focáil leat15! – рычит квартирмейстер, не понятно только от чего: от боли или от злости.

Может он бы и хотел, чтобы её тут не было, но девушка подоспела как раз кстати, чтобы оттолкнуть решившего напасть со спины. Она пристреливает туземца, прижимая ногой к земле, так словно он и вовсе не человек.

– Díul mó bhad16.

– Свали отсюда, отродье Дьявола. Слева!

Колман Мёрфи прикрывает слепой бок Морганы. Колман двумя выстрелами укладывает на землю двоих. C травмированной рукой он всё равно умудряется стрелять.

– Наглая ирландская девка. Ты не дожила бы и до рассвета, если бы лезла в каждую передрягу. Твой отец…

Квартирмейстер тяжело дышит, но на его лице проскальзывает улыбка. Такая же слегка сумасшедшая, как и на лице Морганы. Он может сколько угодно ругаться на неё. Но от того их отношения никогда не престанут быть тёплыми, почти семейными.

– Мой отец сказал, что ты – кусок дерьма. Завались и сражайся, как мужчина, а то твои яйца скукожились до размера…

– О`Райли, только попробуй!

Для них привычно браниться во время драки. Песок под их ногами чуть ли не горит от запала и от остервенения, с которым они отбиваются от дикарей. Пока знакомый звук не извещает о грандиозности намерений Ост-Индской Торговой Компании, либо о глупости всех её членов.

«Мортиры…»

– Твою мать! Ядро мне под задницу! – рявкает ирландка.

Какой безумец отдал такой приказ? Ну, конечно же, английский лорд! Мозг говорит лишь о том, что надо спасать квартирмейстера, выдергивать из-под возможного шквала его, своих матросов. Всех людей, до которых получится добраться. И, конечно же, не забыть спасти саму себя.

вернуться

15

Дословно «иди поебись», на английский переводится как «Fuck Off», а нашими традиционно используется в формулировке «отъебись».

вернуться

16

«suck some dick», русское «отсоси»

21
{"b":"836352","o":1}