Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Команда галеона, не готовая к неожиданному нападению, не даёт ответного залпа. Да и куда им до обстрела, когда судно несёт прямиком на скалы.

– Таран… и возьмём их на абордаж, Мёрфи.

– Будет сделано, капитан.

Несколько громких выкриков, суетные восклики на палубе. Лихая «Авантюра» идёт на таран. С треском ломается просмоленное дерево, во все стороны летят щепки. Кто-то торопится схватиться за патронташ, а капитан – за оградку на мостике, чтоб не свалиться к за борт.

Старпом, получив отмашку, громоподобно ревёт «на абордаж», возвещая о самом желанном этапе сражения для любого пирата. Нет радостнее мига, чем тот, когда толпа разъярённых головорезов врывается на чужой корабль и наводит ужас в клубах дыма. Моргана выхватывает пистолет из нагрудной кобуры, готовая ворваться в сражение в числе первых. Хоть какой-то плюс в отсутствие одного глаза – целиться стало чуть проще.

– Кэп, может не стоит?! – обеспокоенно интересуется Колман, не уверенный в состоятельности собственного капитана после полученного ранения.

– Я одноглазый, а не косой, – и в этом вся О’Райли. – Ищите врача. Если такового нет, всё полезное, что только есть на этой посудине. Не возвращаться с пустыми руками.

Моргана стискивает свободной рукой канат. Взлететь на мачту, перебежать по рее, балансируя удивительным образом, пока корабль содрогается от каждого нового выстрела. И вот подошвы сапог уже касаются палубы чужого судна прямо перед самым входом в капитанскую каюту. Не в самую гущу сражения, уже развернувшегося на вражеской палубе.

Обычно пираты пытаются брать на абордаж корабли, когда точно знают, что могут обойтись без единой жертвы. Но сегодня случай исключительный. И раз уж галеон сам подвернулся под руку, то грех не воспользоваться дарованным судьбой шансом. Моргане нужен человек с медицинским образованием. И такой на галеоне английской короны точно имеется.

Бой на палубе набирает не шуточные обороты. Слышатся крики пиратов, английских офицеров и, кажется, капитана корабля. Английских матросов в разы больше и подготовлены они лучше, но по отчаянному желанию перерезать всем глотки существенно отстают от пиратов. И эта кровожадность команды «Авантюры» большое преимущество для капитана О`Райли – немного времени, за которое она сможет обыскать нижние палубы, офицерские каюты и трюм. Обычно медика стараются держать в месте поближе к офицерскому составу, священнику или капитану.

О`Райли оглядывается по сторонам.

– Сукин сын!

Моргана только и успевает пригнуться, толкнуть плечом дверь, чтобы ввалиться в помещение, когда в паре дюймов над её макушкой свистит лезвие чужого клинка. Проклятье! Как нечестно, ещё и со слепой стороны! Но чего ещё ожидать от доблестных английских офицеров, из-за которых она теперь и вынуждена ходить с обмотанным тряпкой лицом. О`Райли захлопывает дверь. И судя по тому, что за ней никто не ринулся, основной целью была не её голова.

Капитанская каюта не трюм, но и здесь найдётся, чем поживиться: бортовой журнал и списки экипажа, чтобы точно убедиться, что на галеоне есть врач, деньги и карты, иная какая мелочь. Всё можно пустить в дело в ближайшем порту.

Запнувшись об неприметный ящик, Моргана врезается в письменный стол, сшибает с него подсвечник, но в самый последний момент успевает его подхватить. Красивый, позолоченный, англичане любят обсыпать себя золотом с награбленных земель, да наслаждаться роскошью. Однако, «чувствует землю» она недолго. Чужое судно содрогается от мощного залпа – её экипаж не жалеет ядер, обсыпает галеон чугунным градом. Пошатнувшись, Моргана ищет опору. И находит её в манекене с мундиром. Поправив его, направляется к столу, ту же открывает первый попавшийся ящик: ничего, перья, да иные письменные принадлежности, перевязанные лентами письма. И только волею судьбы О’Райли поднимает голову, чтобы встретиться взглядом, видимо, с человеком, у которого тоже не задался день.

– Без резких движений, – как можно более серьёзно произносит Моргана, наводя пистолет на противника, хотя, напуганного юнца очень сложно назвать таковым.

Офицерский мундир должен придавать ему уверенности и быть свидетельством отваги и доблести, но на лице члена чужого экипажа не читается ни первое, ни второе.

Возможно, он даже впервые видит пирата где-то кроме картинки в учебном пособие – если таковое вообще имеется в тех местах, в которых готовят людей, величающих себя гордостью британского флота. Что же он может понимать и знать о людях свободы? Что те жестоки и стараются не брать пленных? Что любой другой пират уже давно бы пристрелил его, а Моргана всё ещё не сделала этого?

– Вы же понимаете, что Компания это так не оставит?

В голосе молодого офицера дрожь, хоть он и старается говорить сквозь зубы, чтобы это было не так понятно. Моргана уже видела таких – совершенно трусливых, не готовых столкнуться с настоящей опасностью лицом к лицу. Противник поднимает руки. Он совершенно безоружен: ни шпаги, ни пистолета. И в глазах Морганы теперь более жалким, чем показался на первый взгляд.

– Послушайте, сэр. Даже если вы потопите нас, то бриги вас настигнут. Если уйдете сейчас, даю слово, вас искать не будут.

О`Райли хмыкает. Совсем зелёный, ещё не понимает, что не он тут оказывает ей услугу, а она ему тем, что даже не пытается пристрелить, а держит лишь палец на курке. Капитан «Авантюры», поставив подсвечник на стол, освободившейся рукой начинает перебирать бумаги другого капитана, вытаскивает личный дневник и судовой журнал – все с эмблемой Ост-Индской Торговой Компании.

Галеон может перевозить ценный груз, которым они могут поживиться, но у них нет времени и численного преимущества, чтобы выносить всё из трюмов и грузить на свой корабль. Хотя Моргана бы не отказалась от ящика, другого, набитого до краёв табаком, чтобы вечером на верхней палубе раскурить трубку с Колманом одну на двоих.

– Какое мне дело до Компании? – интересуется Моргана, её рваный ирландский акцент слишком сильно выделяется на контрасте с идеальной английской речью юнца.

О`Райли закрывает выдвижной ящик, переводит взгляд на мундир и без зазрения совести снимает его, чтобы примерить на себя, всунув руки в рукава. Несколько мгновений она красуется, разглядывает медные пуговицы, уверенная в том, что британский офицер не предпримет ничего для своего спасения.

– Срала я на вашу Компанию, парнишка. Это наше море. А вы в нем – лишь добыча. Ясно тебе?

Развернувшись на пятках, она вновь вскидывает пистолет и целится в офицера. И когда должен прогреметь выстрел, звучит лишь отчётливое «бу», а следом – лающий хохот. Медленно вышагивая, Моргана подходит к юноше и берёт того двумя пальцами за подбородок. Ей льстит детская наивность и страх в серых глазах. Он не кажется ей слишком молодом, но всё же он ещё не умудрён опытом. Упустить несколько шансов, чтобы спасти собственную шкуру, ещё надо постараться. Но он привык беспрекословно подчиняться приказам, даже если этот приказ ему отдал не его командир.

– Ты мне нравишься, трусишка. Если продолжишь вести себя также глупо, даю слово, проживёшь дольше всех остальных. А теперь спрячься, щенок, если хочешь дожить до следующего рассвета.

Офицер одним движением освобождается от ладони Морганы, отводит взгляд в сторону, может от неприязни, а может и от стыда, что так нелепо попался. Хотя, откуда ему действительно было знать, что кто-то из противников окажется в месте, куда не дозволено ступать без разрешения даже самым приближенным к капитану офицерам.

Нет более уязвимой вещи, чем мужское эго.

О`Райли усмехается, и вместо руки подбородка уже касается дуло пистолета. Одно неудачное слово и молодой человек может навсегда остаться лишь воспоминанием. Но уж точно не в её памяти. Если Моргана будет запоминать всех, кого она когда-то убила, то ей не хватит памяти на другие моменты, радостные или нет – не имеет значения.

– Вас всех ждет виселица… до единого… – шипит юноша, продолжая держать руки над головой. Будто колкие слова как-то скомпенсируют пострадавшую гордость. Они могли бы разозлить Моргану, да только заставляют посмеяться.

2
{"b":"836352","o":1}