Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ни за что! — истерично взвизгнул Бубба. — Там чертовщина всякая творится, чудовища да привидения разгуливают, и еще Бог весть какая нечисть водится.

— Тогда снимите комнату в мотеле, чтобы мы за вас не волновались, — посоветовал Джим этому блаженному квартету. Потом взглянул на Кита. Тот засунул за ухо пластмассовый цветок и широко улыбался, хлопая ресницами и наивно озираясь по сторонам, словно не соображал, куда он попал. — Ну, короче, капайте отсюда… — закончил Джим, глядя на Кита.

Старший помощник шерифа никак не мог взять в толк, зачем некоторые люди вполне сознательно разрушают собственный мозг и тело наркотиками. Сия тайна была, похоже, окутана мраком

Дежурный полицейский снял трубку надрывающегося телефона и доложил:

— Мистер Гаретт, это вас.

Звонил доктор Бартлет. Запинаясь, он поведал дрожащим голосом:

— Карл, как я и предполагал с первого раза, Жанет оказалась беременной. Мы обследовали ее рентгеном я ультразвуком и выяснили, что зародыш развивается слишком быстро, можно даже сказать, с невероятной скоростью. Такого я еще никогда не наблюдал. И… по форме он ничуть не напоминает человеческий.

— Где она сейчас находится?

— Здесь, в больнице. Я ввел ей успокоительное, и сейчас она спит.

— Как она восприняла эту новость?

— Спокойно. У нее, похоже, железные нервы. Видимо, она была готова услышать нечто подобное.

— Вы можете подержать ее в таком состоянии еще немножко?

— Разумеется. Сколько понадобится.

— А если сделать аборт?

— Увы, это невозможно. Я повторяю, что ни я, ни мои коллеги никогда не встречались с подобным феноменом. Видите ли, зародыш является частью ее тела, и, если его удалить, мы убьем Жанет.

— Роды тоже убьют ее, доктор.

— Вы мне об этом уже говорили.

— Что же делать?

— Не знаю.

— Я подъеду к вам попозже, доктор. До свидания.

Из радиорубки донесся возбужденный голос диспетчера:

— Шеф, обнаружен Гарри Гаррисон! Он на полной скорости мчится в полицейском автомобиле к дому Коннерс.

Тут же зазвонил телефон. Дежурный полицейский снял трубку и, выслушав донесение, сообщил:

— Шеф, убит Чарльз Дженнингс. Неизвестный застрелил его, когда тот пару минут назад выходил из своего офиса.

— Кто такой Чарльз Дженнингс? — насторожился Карл.

— Один из членов городского совета, — пояснил Джим и обратился к дежурному — Джон, соединись с Максом и введи его в курс дела. Скажи ему, чтобы он высвободил как можно больше полицейских для охраны определенных людей. У вас есть этот список, так что действуй. — Заметив, что Карл поднялся со стула, он спросил: — Карл, куда ты сейчас?

— Мне необходимо вернуться к Ди.

— Только будь предельно осторожен. Скорее всего Гарри нанюхался кокаина и слабо соображает, так что его поступки могут быть непредсказуемы.

Карл кивнул и, подойдя к телефону, набрал номер Ди. Он посоветовал девушке вооружиться и не выходить из дома и, повесив трубку, вышел из отделения.

Сев в машину, Карл убедился, что пистолет заряжен. Только после этого следователь завел мотор и поехал к особняку Ди. Джим успел предупредить Карла, что Гарри любит быструю езду. А Карл по собственному опыту знал, что подобные водилы — самые опасные. Эти могут в любую минуту перескочить из ряда в ряд прямо у тебя под носом или заложить немыслимый вираж, когда им взбредет в голову. Тем более нанюхавшись наркотика.

Карл чувствовал, что сегодняшняя ночь положит начало кошмарам в округе Ривс. Однако в глубине души он все-таки надеялся, что на этот раз чутье его подводит. Каждой клеточкой своего тела он ощущал: именно сегодня древние идолы вырвутся из-под земли, а что за этим последует — Карл знал прекрасно. Он вспоминал события, происходившие в его родном округе Раджер.

Глянув в зеркальце заднего вида, Карл заметил, что следом за ним едет полицейская машина. Вид у Майка, сидевшего за рулем, был крайне встревоженный. Джим приказал взять Гарри Гаррисона живым. Неисправимый Джим следовал каждой букве закона. Карл улыбнулся, но улыбка получилась грустной. Потому что на всей территории округа Ривс законность с каждой минутой утрачивала силу.

* * *

— Это он? — спросила Соня, и Джесс, нарушая правила дорожного движения, тут же развернулся и помчался вслед за машиной Майка.

— Да, Соня, это он. Охотник на сатанистские секты. Целый год я гоняюсь за ним, хочу опубликовать большую, серьезную статью, но все дело в том, что Карл Га- ретт никому не дает интервью. Кроме того, он постоянно меняет свой адрес.

— Ну, тогда все совпадает, Джесс. Теперь картина понемногу начинает вырисовываться. — Девушка достала маленький блокнотик и пробежала взглядом кое-какие записи. — Ведь Линда Кроули приехала из округа Раджер. А она, по слухам, считается у них весьма важной шишкой. Кстати, не только в Виргинии, но и во всей стране. Верно?

Джесс кивнул.

— Совершенно верно. Я больше года занимаюсь проблемой дьяволопоклонничества. Линда — далеко не мелкая сошка. Она служила у Гисонов, а в тот роковой день, когда Ральф Гисон напал на супругу, находилась Дома, и, как утверждают, Ральф успел изнасиловать и Линду. А потом куда-то исчез, и дальнейшая его судьба неизвестна. Так?

— Так.

— А сегодня сосед Гисонов утверждал, будто бы видел, как на заднем дворе Гисонов появился Карл Гаретт. И в руке у того был пистолет.

— Все точно.

— Да и в лаборатории доктора Келвина Бартлета происходит какая-то чертовщина. Они явно что-то скрывают. Из больницы в пожарном порядке эвакуировали пациентов, перед входом поставили охрану, а машины «скорой помощи» то и дело носятся по улицам. В городе уже бродят полицейские, переодетые в ппатское. Повсюду убийства. — Соня нервно засмеялась — Здесь затевается крупное дельце, Джесс, поверь мне, действительно нечто грандиозное. И кроме нас с тобой, во всем округе нет ни одного журналиста. Так что вся кормушка — наша.

— Может, начнем работать в соавторстве?

— Джесс, как ты не можешь понять? Мы просто не имеем права упускать подобный шанс. Это наш кусок хлеба, на который, если все выгорит, мы будем намазывать не только масло, но и икру. Мы взяли правильный курс, мой капитан!

— Соня, давай лучше оставим в покое этого Карла Гаретта!

— Да плюнь ты на свои предрассудки, Джесс. Свинья всегда останется свиньей, неважно, частный он следователь или государственный служка. Я ненавижу легавых всех сортов! — Девушка взглянула вперед и тут же увидела, как кто-то выскочил на середину дороги как раз перед машиной Джесса. — Осторожней! — только и успела выкрикнуть она, и тут полицейский автомобиль Майка скрылся за поворотом.

Джесс и сам заметил незнакомца, но он ехал с такой скоростью, что не смог совладать с управлением. Передним бампером он сбил незадачливого пешехода, то. о подбросило в воздух. Тело с глухим стуком рухнуло прямо на капот автомобиля и ударилось о лобовое стекло, превратив его в сплошную паутину трещин. Мужчина прижался к стеклу и обеими руками вцепился в свой капюшон, пытаясь прикрыть окровавленное лицо.

Однако, чтобы удержаться на капоте, ему пришлось одной рукой ухватиться за дворники. И тут сильный порыв ветра сдул капюшон, и журналистам предстало лицо во всем кошмаре: выпуклый лоб, обезьяньи глаза, плоский нос… А когда незнакомец в бешенстве зарычал, обнажились и его длинные, звериные клыки.

— Господи помилуй! — холодея, воскликнул Джесс.

Он до упора утопил педаль газа и стал выписывать кренделя на шоссе, пытаясь скинуть чудовище с капота.

Монстр яростно колотил по стеклу, которое и без того уже изрядно пострадало от его веса.

— У тебя есть пистолет? — стараясь перекричать чудовище, рявкнул Джесс.

— Ты с ума спятил! Я ненавижу оружие!

Волосатая когтистая лапа пробила в стекле дыру и теперь тянулась к журналистам, пытаясь ухватить за горло то одного, то другого.

Джее, как безумный, начал крутить руль так, что машина заплясала на шоссе; он во что бы то ни стало старался отделаться от этого страшного монстра, словно прилипшего к капоту. Машина съехала с шоссе на узкую гравиевую дорожку, ее кидало из стороны в сторону. Внезапно автомобиль резко занесло. Монстр яростно взвыл, а отчаянный крик Джесса слился с визгом Сонц.

43
{"b":"832115","o":1}