Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Завтрак получился поздним. Карл всю ночь провел на веранде, выполняя роль часового. Лишь на рассвете он удалился в свою комнату, чтобы прихватить часок- другой сна. По крайней мере Ди очень рассчитывала, что молодой человек хоть чуточку вздремнет.

— Да, Жанет, именно так он и поступил бы. Почему? Он ведь являлся непосредственным свидетелем того, что происходило в округе Раджер. И не забывай: его отец погиб, сражаясь с Сатаной. Я уверена, что это была не единственная жертва. Многие сложили тогда свои головы, и среди них — немало друзей Карла. А самому Карлу пришлось потом иметь дело с сатанистскими сектами. Он своими глазами видел Зло. Жестокий, говоришь ты. Да, может быть, и так. Но вот теперь, когда ты здесь, разве тебя не радует, что он помогает нам?

Девушка улыбнулась и поделилась бутербродом с Динго.

— Конечно, радует, мэм.

Динго ткнулся носом в ее ногу, словно намекая, что неплохо было бы получить еще такой кусочек.

— А что в этих коробках? — поинтересовался Гари, оглядывая многочисленные ящики, которыми была заставлена кухня и комната.

— Здесь лежит то, что необходимо Карлу для борьбы со Злом, — отрезала Ди, глядя юноше прямо в глаза.

Этого объяснения оказалось вполне достаточно.

Ночь прошла на удивление спокойно. Из леса больше не доносилось колдовское пение, не было слышно ни урчания, ни царапания. Враг словно затаился, и Ди не могла понять, что же означает эта воцарившаяся тишина.

Однако девушка тут же призналась себе, что не боль- но-то горит желанием узнать причину этого спокойствия.

Когда завтрак подошел к концу, Ди обратилась к Жанет:

— Послушай, ты вот говоришь, будто твои родители входят в секту… Может, у тебя есть надежные друзья, которым не мешало бы сообщить, что с тобой все в порядке?.. А у тебя, Гари, есть такие?

Молодые люди переглянулись, потом Жанет кивнула, и тогда Гари ответил за двоих:

— Да, есть несколько человек — они нашего возраста, мисс Ди. Им бы я мог довериться. Они прекрасно понимали, что происходит в городе. Их родителей уже успели заманить в секты. Но это было два года тому назад, и то'"да мы еще дружили с ними. Но как только ребята узнали, что мы сатанисты, они тут же отвернулись от нас, и дружба на этом закончилась. Ник приказал нам завербовать их любым путем. Мы с Жанет еле отбились от этого задания.

— Они действительно хорошие ребята, мэм, — подхватила Жанет. — Чем активнее они сопротивлялись секте, тем сильнее хотелось Нику заманить их в свои сети. И он уже придумал, как поступить с ними.

— А их родители входят в секту?

— Да, мэм, — подтвердил Гари.

— Когда Карл проснется, надо будет рассказать ему об этом. Может быть, он захочет навестить ребят или пригласить сюда. Теперь нам нужно иметь как можно больше союзников.

— Мне кажется… — задумалась Жанет, — если Карла напустить на эти секты, Рэмбо по сравнению с ним будет выглядеть ну прямо как младенец.

* * *

Ания и Пэт понимали суть происходящего, но пока они были бессильны что-либо предпринять. Они ничего не могли сделать до тех пор, пока древние идолы не вышли на поверхность земли. Дьяволицам оказалось не по плечу даже приблизить заветный час, и это особенно бесило Анию и Пэт.

Джош Тафт и его приятели обосновались на ферме в нескольких милях от Батлера. Некоторые бандиты спрятались в лесу поблизости, наблюдая оттуда, как на ферму явились полицейские. Они предупредили жителей об опасности, посоветовав тем на всяким случаи держать под рукой оружие. Как только полицейкие уехали, банда ворвалась в дом. Джош тут же пристрелил хозяина, а потом преступники всем скопом изнасиловали его жену. Никто из них не имел ни малейшего представления о том, кем они стали и какие превращения уготованы их жертвам.

Ральф Гисон преспокойно дремал в подвале батле- ровской школы, ожидая наступления ночи, когда сюда обязательно нагрянут подростки.

Чемп Стинсон отобедал окоченевшей плотью собственной супруги, потом присыпал останки листьями и, отойдя всего на несколько шагов, повалился на землю и крепко заснул.

Линда Кроули, беспрестанно ухмыляясь, сидела в одной из комнат особняка Гисонов. Для выполнения ее плана требовалось еще некоторое время, и на пути возникли кое-какие препятствия, но в общем и целом все пока шло гладко. Она чувствовала, что через три или в крайнем случае четыре дня древние идолы прорвутся, наконец, на землю, и, когда это произойдет, ничто уже не остановит их. Да и сами сектанты со времен событий в Раджере стали мудрее. Нынешний план казался Линде самим совершенством. А уж о Карле Гаретте и говорить нечего — это далеко не тот противник, каким был его отец. Уж этого-то слюнтяя им не имело смысла опасаться. Его-то они живо приберут к рукам. Вот только древние идолы окажутся на земле, и тогда…

Мысли Линды Кроули оборвались, потому что в ее висок уперлось что-то холодное. Она не стала поворачивать голову, ибо мгновенно поняла, что это — дуло пистолета.

* * *

— А Карл всегда так долго спит? — удивился Гари, взглянув на часы. — Уже почти полдень.

— Пойду проверю, — откликнулась Ди, поднимаясь с кресла. — Пока что я не слышала ни звука из его спальни. — Она как бы невзначай бросила взгляд в окно и тут же заметила, что машина Карла исчезла.

Ди вернулась к ребятам мрачная, держа в руках записку.

— Вот, послушайте: «Ди, сдается мне, что авантюра с ордерами накрылась. Я сам должен действовать, чтобы владеть ситуацией. Буду около двух. Карл».

— Что это означает, мисс Ди? — заволновалась танет.

— Это означает, что Карл вышел на охоту, рассчитывая только на себя.

* * *

Полицейские продолжали орудовать лопатами у Плоского хребта, выкапывая расчлененные останки несчастных детей. Джим поднял старые дела и теперь внимательно изучал документы. В этот момент к нему подошел Майк и осведомился:

— Дора носила какое-нибудь кольцо?

Джим полистал папку и зачитал:

— Золотое кольцо в четырнадцать карат с выгравированными на нем буквами Л. Г. Кроме того, у Доры на зубах стояли скобки.

— Ну, мы нашли это колечко, — сообщил Майк.

— А вот и череп! — прокричал один из помощников. — Здесь скобки на зубах.

— Теперь дело за немногим: доказать, что убийство совершил Ник и члены его секты, — усмехнулся Толсон. — Но только что мы можем предъявить на суде? Какие доказательства?

— Да, вы правы, — согласился Джим. — Уж они-то будут изголяться на все лады, выгораживая друг друга. Карл говорил мне то же самое. Он уехал по каким- то важным делам. Позвонил мне в кабинет. Сказал, что постарается выяснить планы секты и фамилии основных ее членов.

— Каким образом? — изумился Дейли.

— Я задал ему тот же вопрос. А он ответил, что мне пока это не обязательно знать, так что я воздержался от дальнейших расспросов.

— Крепкий орешек, — восхищенно протянул Толсон. — Я думаю, он на все пойдет, лишь бы покончить с этими проклятущими сектами.

— У меня тоже сложилось такое впечатление, — поддержал его Дейли.

— Теперь мне начхать, каким образом он ентого добьется, — подытожил Джим, и его загорелое лицо посуровело. — Г лавное — результат. Эти ублюдки — самое настоящее воплощение зла. Они способны на убийства, издевательства, насилие. Одному Богу известно, что еще они могут вытворить. Поэтому я закрою глаза на все, что Карл с ними сделает. Лишь бы он успел вовремя.

* * *

— Это ты, Карл? — спросила Линда.

— Как ты догадалась!

— Ты пришел убить меня, Карл?

— Нет, с этим придется повременить. У меня свои планы, Линда. Давай-ка на пол лицом вниз. И помедленней. Никаких резких движений.

Лежа на полу, она почувствовала, как холодный металл наручников коснулся ее запястий, а потом щелкнул замок.

— Слишком туго, Карл.

— Начинай привыкать к боли, Линда. Уверяю тебя, это ерунда по сравнению с тем, что тебе еще придется испытать.

37
{"b":"832115","o":1}