— Огонь.
— Не понял тебя.
— Их можно уничтожить огнем.
— A-а… Ну, понятно. Конечно. Но на что ты намекаешь, Кэл? Если кто-нибудь заразится этим…. ну, как его… неизвестным заболеванием, ты что же, намереваешься сжечь его живьем?
— Может быть. Все к этому идет, Бо'б!
Доктор Роберт Дженкинс, открыв рот, молча уставился на своего друга, пораженный его столь античело- вечным заявлением.
* * *
Ди убедилась, что Динго успел сделать все свои дела, прежде чем заперла его дома. Собаке оставили целую гору еды и много воды. Ди открыла окно, чтобы пес выпрыгнул в него, если дом вдруг внезапно загорится. Но это было единственным обстоятельством, при котором Динго мо’1 покинуть особняк, так как ему строго- настрого приказали охранять его до возвращения I о- зяйки.
Карл и Ди въехали в город. За рулем сидела Ди. Кар?! включил радио, и девушка тут же помогла ему отыскать местную станцию. Карл внимательно слушал минут пятнадцать, прежде чем выключил радио.
— Ты понимаешь всю эту ерунду? — полюбопытст- ствова ха Ди.
— Не очень. Н^, во всяком случае, я не услышал ни одной знакомой группы. Хотя, в принципе, я знаю, о чем они поют. Когда-то мне приходилось возвращать блудных детишек в их семьи, и вот тогда мне удалось проникнуть в несколько сект поклонников Сатаны. Нас называли «охотниками на сатанистов». А потом мы водили этих детей к врачам и другим специалистам. Иногда это срабатывало — дети возвращались в реальную жизнь. Но в большинстве случаев все усилия — коту под хвост.
— А я почти ничего не знаю об этих сектах и их сторонниках. — Ди указала на радиоприемник. — Так о чем же они все-таки поют?
— Разрушение, насилие, суицид, наркотики, убийства, секс. Еще о восстании против родителей, общества, образования, закона и порядка. Иногда пытаются провозгласить лозунги абсолютной свободы, отказ от любой ответственности — и, к сожалению, это у них частенько проходит. — Карл грустно улыбнулся. — Не хочу читать тебе лекции, Ди, но ричмондское сыскное агентство использовало мой нежный возраст для проникновения в стан врага. Так я оказался в этих сектах. Я поневоле стал экспертом по части такой музыки. А кроме того, я просто дока в области всех сатанистских группировок. По всей стране.
— Да, похоже. Но, наверное, их не слишком много развелось.
— Последние данные статистики утверждают, будто во всех Штатах таких сект насчитывается сто сорок пять ТЫСЯЧ. Сравни с 1946 годом — тогда их было всего десять тысяч. Наверное, именно в те годы и провели настоящие исследования, касающиеся сатанистов.
— Сто сорок пять тысяч! — повторила Ди, как громом пораженая.
— Да. От одной такой цифры становится страшновато, правда?
— И что-нибудь делается против них?
— Боюсь, что практически ничего. Здесь следует особо отметить равнодушие судей и полицейских, когда дело доходит до обвинения сектантов в жестоком обращении с животными. Судьи в лучшем случае штрафуют их и тут же отпускают. Музыку запретить нельзя, потому что тексты песен попадают под Первую поправку в Конституции — свобода слова. Да и сами секты неприкосновенны благодаря той же поправке — свобода религии. Так что тут ничего не поделаешь.
— Если я все правильно поняла, Карл, то в округе Ривс скорее всего существует довольно многочисленная секта сатанистов, которая планирует весь этот кошмар или по крайней мере активно его поддерживает?
— Совершенно верно.
* * *
Майк сидел в кабинете старшего помощника шерифа. Вид у него был крайне изможденный.
— Я все узнал, шеф. Только имейте в виду, если меня с этим застукают, то упекут надолго.
— Вся информация будет мгновенно уничтожена, как только я ознакомлюсь с ней. Возможно, я перескажу ее самым надежным людям. Ну, что там у тебя?
— Все ребята из той группы, что находилась тогда в округе Реджер, и командир группы, погибли. Один совершил самоубийство, другой разбился в автомобильной катастрофе, еще один выпал из окна, а у командира случился сердечный приступ.
Да и те люди из правительства, которые каким-то боком замешаны в это дело, похоже, тоже все поумирали. Полиция штата Виргиния выдвинула обвинение против Линды Кроули. Она сейчас возглавляет сатанистскую секту округа Раджер. Фамилию свою она позаимствовала у Алистера Кроули — основателя движения сатанизма на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. Причем ее секта самая многочисленная, остальные, разбросанные по штату, ей подчиняются. Есть еще куча подобных деятелей, но все они — птицы высокого полета. Или, наоборот, низко павшие.
Майк положил компьютерные данные на стол Джиму.
— Спасибо, Майк. Теперь можешь смело брать сутки отгула. Как я понял, ты и Джуди проведете сегодняшний вечер у мисс Коннерс.
— Так точно, сэр. Карл обещал поджарить роскошные отбивные.
— Слушай, а ведь Ди живет, можно сказать, в эпицентре зла. Так что будь на стреме.
Около получаса Джим тщательно изучал информацию, переданную ему Майком. Ситуация, похоже, екла- дыДл^сь отвратительная, просто из ряда вон выходящая. Наконец, Джим сложил листки в папку и запер их в сейф, а сам вышел на улицу. Как раз в этот момент мимо него промчался автомобиль с Ди и Карлом. Молодой человек, как обычно, спокоен и хладнокровен, а вот на Ди лица не было. Но они даже не заметили Джима.
А тот сел в свою машину и отправился к доктору Бартлету.
Там Джим познакомился с Робертом Дженкинсом, и, пока все трое пили кофе, полицейский вкратце рассказал медикам о том, что узнал из листков Майка.
Дженкинс, уже изрядно ошарашенный лабораторными исследованиями, теперь и вовсе не мог пошевелиться, слушая Джима.
— Вы хотите сказать, что за всем этим стоит Сатана, то есть сам дьявол? — проронил он дрожащим голосом.
— Именно это я и пытаюсь вам доказать, доктор, — спокойно подтвердил Джим.
У Дженкинса отвисла челюсть, и он безвольно обмяк в кресле.
— Я вот еще о чем подумал, — вставил Кэл. — Джим, ты заметил, последнее время городская молодежь все чаще облачается в фашистскую форму и налепляет нацистские символы} где попало. Насколько я понимаю, это как раз входит в сатанистский культ?
— По правде говоря, я давно уже не обращаю внимания на то, что теперь носит молодежь. Но здесь, должен признаться, ты абсолютно прав. Вот что я хочу вам сказать. У меня есть информация, — Джим не стал упоминать ни о Майке, ни о компьютере, — что наш знакомый Карл Гаретт как раз и является специалистом в области сатанистских сект.
— А кто такой этот Карл Гаретт? — произнес, на- К0Н^Ц, опомнившийся Дженкинс.
Джим вкратце рассказал ему про Карла.
— Я всегда считал, что трагедия в округе Раджер произошла в результате какого-то взрыва, — промямлил
Дженкинс. — Кто-то говорил мне, будто там проводи' лись какие-то испытания и произошла авария.
— Вас самым бессовестным образом надули ваши дерьмовые информаторы, — изрек Джим, и Кэл невольно вздрогнул, потому что Джим вообще-то довольно редко вворачивал такие словечки. — А члены правительства быстренько умыли руки и отошли в тень, хотя они- то прекрасно знали, сколько людей с роковыми изменениями организма осталось в округе. И было это сделано сознательно или нет — уже не имеет значения. В общем, они пустили все на самотек. Может быть, у них имелись свои, достаточно веские причины, кто их знает. Но я уверен лишь в одном: никого из правительства мы больше и на дух не подпустим к этим местам.
— И как же ты собираешься от них отвертеться, если они вдруг решат осчастливить нас своим визитом? — осведомился Кэл.
— Да вряд ли они решатся…
Зазвонил телефон, прерывая Джима на середине фразы. Кэл снял трубку, коротко переговорил с кем-то и тут же повернулся к старшему помощнику шерифа.
— Карл Гаретт и мисс Коннерс едут сюда. Я сказал, что мы их ждем.
— Очень хорошо. — Джим указал на стол, заваленный разным хламом. — А это еще что такое?